"كامل إمكاناتها" - Traduction Arabe en Français

    • pleinement son potentiel
        
    • pleinement leur potentiel
        
    • tout son potentiel
        
    • leur plein potentiel
        
    • tout leur potentiel
        
    • son plein potentiel
        
    • toutes les potentialités
        
    • pleine mesure de ses capacités
        
    Nous croyons fermement qu'il faudrait lui permettre de développer pleinement son potentiel dans le domaine de la coopération internationale. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي تمكين الأمم المتحدة من تطوير كامل إمكاناتها في مجال التعاون الاقتصادي الدولي.
    J'exhorte les membres du Conseil de sécurité à les appuyer dans le cadre de l'effort collectif visant à permettre à la MINUAD de réaliser pleinement son potentiel. UN وأحث أعضاء المجلس على دعم التوصيات في إطار الجهد الجماعي الرامي إلى تمكين العملية المختلطة من تحقيق كامل إمكاناتها.
    Là où les femmes sont sous-représentées ou obtiennent de mauvais résultats pour ce qui est de l’éducation et de la formation, le Gouvernement s’efforce d’utiliser tous les moyens dont il dispose pour supprimer les obstacles à l’égalité des chances et permettre aux femmes d’exploiter pleinement leur potentiel. UN وفي حال وجود نقص في تمثيل النساء أو في إنجازاتهن في حقلي الثقافة والتدريب، تتعهد الحكومة باستخدام جميع الوسائل المتوفرة لديها ﻹزالة أية عوائق أمام تكافؤ الفرص، ولتمكين المرأة من تحقيق كامل إمكاناتها.
    Mais pour que l'Afrique réalise tout son potentiel, beaucoup de contraintes devront être éliminées. UN ولكن لكي تحقق أفريقيا كامل إمكاناتها ينبغي التغلب على العديد من القيود الخطيرة.
    En résumé, la cuisson au moyen de l'énergie solaire peut aider les femmes à atteindre leur plein potentiel humain. UN وباختصار، يمكن للطهي باستخدام الأجهزة العاملة بالطاقة الشمسية أن يساعد المرأة على تفعيل كامل إمكاناتها البشرية.
    Ceci reflète à la fois le désir du Gouvernement de voir les femmes réaliser tout leur potentiel et la place qu'il accorde au développement économique. UN ويعكس هذا كلا من رغبة الحكومة في جعل المرأة قادرة على تحقيق كامل إمكاناتها وتركيز الحكومة بقوة على التنمية الاقتصادية.
    Le NEPAD constitue un cadre et une vision devant permettre à l'Afrique d'atteindre son plein potentiel. UN وتوفر الشراكة إطارا ورؤية لكي تستغل أفريقيا كامل إمكاناتها.
    Pour réaliser pleinement son potentiel politique et s'attaquer aux graves problèmes systémiques, la Commission doit continuellement affiner ses principes directeurs et renforcer ses mécanismes institutionnels. UN وبغية تمكن لجنة بناء السلام من تحقيق كامل إمكاناتها السياسية والتصدي للتحديات الخطيرة على نطاق المنظومة، فإنها تحتاج إلى الاستمرار في تحسين توجه سياساتها وتعزيز آلياتها المؤسسية.
    Il est regrettable, toutefois, que la persistance de la crise financière, résultant du non-paiement de contributions au budget ordinaire et au budget des opérations de maintien de la paix de l'Organisation, compromette la réalisation des objectifs et l'aptitude de l'Organisation à exploiter pleinement son potentiel alors même que le contexte politique est plus favorable. UN بيد أنه مما يؤسف له أن استمرار المشاكل المالية، الناجمة عن عدم سداد الاشتراكات لميزانيات المنظمة العادية وميزانيتها لصيانة السلم، تشكل تهديدا لانجازات المنظمة وقدرتها على تحقيق كامل إمكاناتها في بيئة سياسية أفضل.
    Afin que la Cour internationale de Justice développe pleinement son potentiel, il nécessaire qu'un plus grand nombre de pays, notamment ceux qui sont en mesure d'être des dirigeants du monde au cours du prochain millénaire, aient recours à sa juridiction et respectent ses décisions. UN ولكي تتطور محكمة العدل الدولية وتحقق كامل إمكاناتها من الضروري أن يلجأ عدد أكبر من البلدان، ولا سيما تلك التي تسمح لها ظروفها بأن تكون من قيادات العالم في اﻷلفية القادمة، إلى ولايتها وأن يحترم أحكامها.
    Un réseau d'ambassadeurs de bonne volonté pourrait être mis en place pour donner des indications sur la manière de faire en sorte que les femmes exploitent pleinement leur potentiel en matière d'entrepreneuriat. UN ويمكن الترويج لإنشاء شبكة من سفيرات النوايا الحسنة للمشتغلات بالأعمال الحرة بغية دفع التوجيهات المتعلقة بتمكين المرأة من استغلال كامل إمكاناتها المتعلقة بمباشرة الأعمال الحرة.
    Il impose de protéger les femmes et leurs droits, compte tenu du rôle maternel unique que leur assigne la nature dans la société et il prévoit la mise en place d'infrastructures et l'offre de chances raisonnables de renforcer leur protection afin de leur permettre de réaliser pleinement leur potentiel de croissance. UN وتوجد المادة التزاما بحماية المرأة وحقوقها، مع مراعاة وضعها الفريد ودورها الأموي الطبيعي في المجتمع، ويوفر مرافق وفرصا معقولة لتعزيز رفاهة المرأة، لتمكينها من تحقيق كامل إمكاناتها والنهوض بها.
    Ce programme aidera les chefs des microentreprises existantes et nouvelles à atteindre pleinement leur potentiel par le renforcement des capacités, l'établissement de liens commerciaux et l'amélioration des politiques. UN وسوف يساعد البرنامج المشاريع الجزئية القائمة والمبتدئة في تحقيق كامل إمكاناتها عن طريق بناء القدرات وإقامة روابط مع السوق، وإجراء تحسينات في السياسة.
    L'ONU a un rôle capital à jouer pour aider l'Afrique à surmonter ses difficultés et réaliser tout son potentiel. UN وللأمم المتحدة دور بالغ الأهمية تضطلع به في مساعدة أفريقيا على التصدي للتحديات التي تواجهها ولتحقيق كامل إمكاناتها.
    Il est regrettable qu'il ait été moins productif ces dernières années et il est temps qu'il réalise tout son potentiel. UN ثم أبدى أسفه من أن اللجنة كانت أقل إنتاجية في السنوات الأخيرة، معتبرا أن الوقت قد حان لتستغل اللجنة كامل إمكاناتها.
    La Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) doit utiliser tout son potentiel pour coordonner les efforts internationaux et jouer un rôle d'interlocuteur auprès des Afghans. UN ويجب أن تستخدم بعثة الأمم المتحدة للمساعدة إلى أفغانستان كامل إمكاناتها لتنسيق الجهود الدولية باعتبارها نظيرا للأفغان.
    Le Gouvernement brunéien est voué à la promotion de la condition de la femme dans le pays et reconnaît la nécessité de poursuivre la réalisation de leur plein potentiel. UN وتلتزم حكومة بروني دار السلام بالنهوض بوضع المرأة في البلد، وتقر بالحاجة إلى مواصلة تحقيق كامل إمكاناتها.
    En outre, les TIC doivent pouvoir développer leur plein potentiel pour promouvoir le développement économique, politique, culturel, social et militaire. UN وعلاوة على ذلك ينبغي أن يُسمح لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بأن تحقق كامل إمكاناتها في تعزيز التنمية الاقتصادية والسياسية والثقافية والاجتماعية والعسكرية.
    Nous soulignons qu'il faut une action concertée à tous les niveaux pour aider leur autonomisation économique, notamment en assurant aux deux sexes l'égalité d'accès aux ressources productives, au financement, aux technologies, à la formation et aux marchés et en facilitant la participation des rurales à la planification et aux décisions afin qu'elles puissent réaliser tout leur potentiel; UN ونشدد على ضرورة تضافر الجهود على جميع المستويات لدعم التمكين الاقتصادي للمرأة الريفية بوسائل منها ضمان حصول المرأة على قدم المساواة على الموارد الإنتاجية والتمويل والتكنولوجيا والتدريب والوصول إلى الأسواق، وتيسير مشاركة المرأة الريفية في التخطيط وصنع القرار كي تتمكنَّ من تحقيق كامل إمكاناتها.
    Nous soulignons qu'il faut une action concertée à tous les niveaux pour aider leur autonomisation économique, notamment en assurant aux deux sexes l'égalité d'accès aux ressources productives, au financement, aux technologies, à la formation et aux marchés et en facilitant la participation des femmes rurales à la planification et aux décisions afin qu'elles puissent réaliser tout leur potentiel; UN ونشدد على ضرورة تضافر الجهود على جميع المستويات لدعم التمكين الاقتصادي للمرأة الريفية بوسائل منها ضمان حصول المرأة على قدم المساواة على الموارد الإنتاجية والتمويل والتكنولوجيا والتدريب والوصول إلى الأسواق، وتيسير مشاركة المرأة الريفية في التخطيط وصنع القرار كي تتمكنَّ من تحقيق كامل إمكاناتها.
    Avec une volonté politique égale de la part de la communauté internationale, en particulier du monde développé, d'honorer loyalement ces engagements, l'Afrique peut espérer réaliser son plein potentiel politique et économique, contribuant ainsi à la paix et à la sécurité internationales. UN ومع إرادة سياسية تتناسب وهذه الالتزامات لدى المجتمع الدولي، ولا سيما بلدان العالم المتقدمة النمو، لتنفيذ هذه الالتزامات، يمكن لأفريقيا أن تأمل في تحقيق كامل إمكاناتها السياسية والاقتصادية، بما يسهم في السلم والأمن الدوليين.
    Pour terminer, le Groupe africain espère que notre débat d'aujourd'hui contribuera à notre effort collectif pour permettre au processus de financement du développement de donner la pleine mesure de ses capacités. UN وفي الختام، تأمل المجموعة الأفريقية أن تساهم مناقشتنا اليوم في مساعينا الجماعية لمساعدة عملية تمويل التنمية على تحقيق كامل إمكاناتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus