| Elle était membre à part entière du Forum des îles du Pacifique et du Groupe de pays mélanésiens Fer de lance et avait des représentations dans la région du pacifique. | UN | وكاليدونيا الجديدة عضو كامل الأهلية في منتدى جزر المحيط الهادئ وفي مجموعة الطليعة الميلانيزية، كما أنها مُمثَّلة في منطقة المحيط الهادئ. |
| Nous exhortons la présente session à mettre fin à l'exclusion de Taiwan en le rétablissant dans son statut de Membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies, et invitons par la même occasion tous les États de la région à arrêter l'escalade militaire. | UN | ونحن نحث هذه الدورة على إنهاء استبعاد تايوان، من خلال استعادة مركزها بوصفها عضوا كامل الأهلية في الأمم المتحدة. ونغتنم هذه الفرصة لندعو جميع الدول في المنطقة أن توقف التصعيد العسكري. |
| 177. Dans ce type de cas, les personnes concernées acquièrent la pleine capacité juridique à compter du jour du mariage. | UN | 177- في هذه الحالة، فإن الشخص المعني يعتبر قد أصبح كامل الأهلية ابتداءً من تاريخ الزواج. |
| Un mineur âgé de 16 ans peut être déclaré pleinement capable au plan légal s'il travaille en étant au bénéfice d'un contrat de travail, y compris à la tâche, ou s'il monte sa propre entreprise avec l'accord des parents, des parents adoptifs ou du tuteur. | UN | ويمكن إعلان القاصر البالغ من العمر 16 سنة كامل الأهلية قانوناً إذا كان يعمل بموجب عقد عمل، بما في ذلك العمل التزاماً أو إذا أنشأ مؤسسته الخاصة بموافقة والديه أو والديه بالتبني أو وصيه. |
| Il en est de même quant à l'article 119 du Code de la famille qui leur confère la pleine capacité d'exercer leurs droits civils. | UN | كذلك الشأن بالنسبة للمادة 119 من قانون الأسرة التي تخول للقمريين كامل الأهلية لممارسة حقوقهم المدنية. |
| Le 1er mai 2004, la Hongrie deviendra un membre à part entière de l'Union européenne. | UN | 2 - وستصبح هنغاريا عضواً كامل الأهلية في الاتحاد الأوروبي في 1 أيار/مايو 2004. |
| L'Autorité monétaire des îles Caïmanes a été officiellement acceptée comme membre à part entière de l'Organisation internationale des commissions de valeurs en juin 2009. | UN | وفي حزيران/يونيه 2009، تم رسميا قبول السلطة النقدية لجزر كايمان بصفتها عضوا كامل الأهلية في المنظمة الدولية للجان الأوراق المالية. |
| Il a également insisté sur le fait que le Groupe des 77 et la Chine appuyait la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat et continuait de jouer un rôle essentiel pour renforcer ONU-Habitat en tant que Programme des Nations Unies à part entière. | UN | وشدد كذلك على أن مجموعة الـ 77 والصين تؤيد تنفيذ جدول أعمال الموئل، وتواصل الاضطلاع بدور حيوي في تعزيز برنامج الأمم المتحدة للموئل - كبرنامج كامل الأهلية تابع للأمم المتحدة. |
| Cet examen devrait permettre d'améliorer l'aptitude de la Fondation à fonctionner comme programme des Nations Unies à part entière et d'aider à la réalisation de l'objectif du développement du millénaire consistant à améliorer sensiblement la vie d'au moins 100 millions d'habitants des taudis d'ici 2020. | UN | ومن المتوقع أن يقوم هذا الاستعراض بتحسين قدراته كبرنامج كامل الأهلية تابع للأمم المتحدة ويساعد على تحقيق الهدف الإنمائي للألفية، وهو إدخال تحسن ملموس على حياة، ما لا يقل عن 100 مليون من قاطني الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020. |
| Le Groupe des États arabes salue le fait que le Groupe spécial du PNUD pour la coopération Sud-Sud sera reclassé pour devenir un bureau des Nations Unies à part entière. | UN | 10 - وأضاف قائلاً إن المجموعة العربية تشيد بالنية المتجهة إلى رفع مستوى وحدة الأمم المتحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب كي تصبح مكتباً كامل الأهلية تابعاً للأمم المتحدة. |
| Les ONG sont considérées comme des partenaires à part entière, dans la mesure où elles peuvent contribuer aux différents programmes de coopération technique non seulement sur le plan financier mais aussi et surtout < < techniquement > > , puisqu'elles peuvent aider à concevoir et à réaliser ces programmes. | UN | وتعتبر المنظمات غير الحكومية شريكاً كامل الأهلية في هذا الصدد لأن بإمكانها المساهمة في مختلف برامج التعاون التقني، ليس مالياً في بعض الحالات فحسب، بل أيضاً، وعلى وجه الخصوص، " تقنياً " ؛ لأن بإمكانها المساعدة في وضع تلك البرامج وتنفيذها. |
| La Rapporteuse spéciale a souligné que les mutilations génitales féminines, les crimes d'honneur, les mariages forcés et autres pratiques ne seraient éradiqués que le jour où les femmes seraient considérées comme membres à part entière de leurs communautés. | UN | 21 - وأكدت المقررة الخاصة إنه لن يقضى على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وعلى جرائم الشرف والزواج المبكر وغير ذلك من الممارسات إلى أن تعتبر المرأة في المجتمعات المحلية التي تنتمي إليها فردا كامل الأهلية يتساوى مع الآخرين. |
| Conformément à l'article 10 de la loi, tout journal doit être géré par un directeur ou un rédacteur en chef chargé de surveiller la teneur du journal. En application de l'article 11, le propriétaire et le rédacteur du journal doivent être de nationalité koweïtienne, vivre au Koweït et avoir la pleine capacité juridique ainsi qu'une bonne renommée et une conduite honorable. | UN | فقد أوجبت المادة 10 أن يكون للجريدة رئيس تحرير مسؤول يشرف إشرافاً فعلياً على كل محتوياتها، واشترطت المادة 11 في صاحب الجريدة ورئيس التحرير أن يكون كويتياً مقيماً في الكويت وأن يكون كامل الأهلية حسن السيرة ومحمود السمعة. |
| 130. Le Code civil stipule qu'un individu devient légalement majeur à l'âge de 15 ans à condition qu'il soit en pleine possession de ses facultés mentales et qu'il ait un comportement rationnel, auquel cas il a la pleine capacité juridique d'exercer ses droits civils. | UN | ١٣٠- وحدد القانون المدني أن سن الرشد ١٥ سنة كاملة إذا بلغها الشخص متمتعاً بقواه العقلية، رشيداً في تصرفاته، يكون كامل الأهلية لمباشرة حقوقه المدنية والتصرف فيها. |
| b) Jouir de la pleine capacité juridique et avoir 18 ans révolus dans le cas d'une personne physique; | UN | (ب) كامل الأهلية وقد أكمل (18) سنة من العمر بالنسبة للشخص الطبيعي؛ |
| La loi sur la fonction publique accorde un statut égal aux hommes et aux femmes. Elle dispose en effet que toute personne qui a atteint l'âge de la majorité est pleinement capable juridiquement. | UN | 14 - ويمنح قانون الخدمة المدنية وضعا متساويـا للرجل والمرأة بالنص على أن كل شخص يبلغ سن الرشد يصبح كامل الأهلية القانونية. |
| 559. Les femmes djiboutiennes disposent de la pleine capacité d'administrer leurs biens. | UN | 559- للمـرأة الجيبوتية كامل الأهلية لإدارة ممتلكاتها. |
| Aux termes de cette loi, pour être valable, le contrat doit avoir été conclu par une personne compétente qui y a librement consenti. | UN | وبموجب هذا القانون، يشترط لصحة العقد أن يكون العاقد كامل الأهلية داخلا فيه بإرادته الحرة من أجل تحقيق كسب مشروع من وراء غرض مشروع. |
| Si le droit autorise le mariage avant l'âge de 18 ans révolus, toute personne qui se marie avant d'avoir atteint cet âge jouit de la pleine capacité juridique dès le moment de son mariage. | UN | فإن أجاز القانون الزواج قبل بلوغ سن ٨١ عاما أصبح كل شخص يتزوج دون سن ٨١ عاما كامل اﻷهلية أمام القانون فور عقد الزواج. |