Cependant, le recouvrement intégral des coûts rendrait les services inabordables pour beaucoup de gens. | UN | ومع ذلك، فإن استرداد كامل التكاليف المباشرة يجعل تحمل تكاليف الخدمات فوق طاقة الكثيرين. |
La boutique fonctionnera sur la base du recouvrement intégral des coûts, sans financement par les ressources prévues dans le budget-programme. | UN | وسيتم تنفيذ ذلك على أساس استرداد كامل التكاليف دون ترتب آثار مالية في الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة. |
Le FEM est prêt aussi à couvrir la totalité des coûts convenus des activités exposées au paragraphe 1 de l'article 12 de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | ويكون مرفق البيئة العالمية متاحا أيضا لتغطية كامل التكاليف المتفق عليها للأنشطة الواردة في الفقرة 1، من المادة 12 من اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
L'exécution des MAAN bénéficie d'un soutien sur la base de la totalité des coûts supplémentaires convenus. | UN | ويُدعم تنفيذ إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً على أساس تغطية كامل التكاليف الإضافية المتفق عليها. |
La question de savoir qui doit financer la prestation de services aux segments de la population qui n'ont pas les moyens de payer pour l'intégralité des coûts est au centre de toute politique d'accès universel aux services essentiels. | UN | ومن الجوانب المهمة لسياسات تعميم الوصول إلى الخدمات مسألة تحديد الجهة التي ينبغي أن تتحمل تكلفة توفير الخدمات لفئات السكان غير القادرة على دفع رسوم تغطي كامل التكاليف. |
Les activités habilitantes dans les pays en développement Parties constituent une priorité des programmes et elles peuvent bénéficier du financement sur la base du coût intégral. | UN | وأنشطة التمكين في البلدان النامية الأطراف هي أولوية برنامجية، كما أنها مؤهلة للحصول على تمويل يغطي كامل التكاليف. |
Cela peut ne pas représenter l'intégralité du coût car l'Etat susceptible d'être affecté aurait de toute façon dû entreprendre une évaluation de son côté. | UN | وهذا قد لا يكون كامل التكاليف ﻷن الدولة التي يحتمل أن تتأثر تكون، على أي حال، قد أجرت بعض التقييم الخاص بها. |
II.D. Recouvrement intégral des dépenses | UN | ثانيا - دال - كفالة استعادة كامل التكاليف |
Les activités visent en outre à renforcer et développer l'action entreprise auprès des établissements scolaires et des organisations non gouvernementales et autres, ainsi qu'à accroître le nombre des visiteurs et l'ampleur des recettes, dans une optique de recouvrement intégral des coûts et, si possible, de profit. | UN | وترمي اﻷنشطة أيضا الى تعزيز وتوسيع جهود المنظمة للوصول الى المدارس والمنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻷخرى وزيادة عدد الزوار واﻹيرادات بغية استرداد كامل التكاليف وتحقيق ربح إن أمكن. |
Les activités visent en outre à renforcer et développer l'action entreprise auprès des établissements scolaires et des organisations non gouvernementales et autres, ainsi qu'à accroître le nombre des visiteurs et l'ampleur des recettes, dans une optique de recouvrement intégral des coûts et, si possible, de profit. | UN | وترمي اﻷنشطة أيضا الى تعزيز وتوسيع جهود المنظمة للوصول الى المدارس والمنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻷخرى وزيادة عدد الزوار واﻹيرادات بغية استرداد كامل التكاليف وتحقيق ربح إن أمكن. |
Les activités visent en outre à renforcer et développer l'action entreprise auprès des établissements scolaires et des organisations non gouvernementales et autres, ainsi qu'à accroître le nombre des visiteurs et l'ampleur des recettes, dans une optique de recouvrement intégral des coûts et, si possible de profit. | UN | وترمي اﻷنشطة أيضا إلى تعزيز وتوسيع جهود المنظمة للوصول إلى المدارس والمنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻷخرى وزيادة عدد الزوار واﻹيرادات بغية استرداد كامل التكاليف وتحقيق ربح إن أمكن. |
Les activités visent en outre à renforcer et développer l'action entreprise auprès des établissements scolaires et des organisations non gouvernementales et autres, ainsi qu'à accroître le nombre des visiteurs et l'ampleur des recettes, dans une optique de recouvrement intégral des coûts et, si possible, de profits. | UN | وترمي اﻷنشطة أيضا إلى تعزيز وتوسيع جهود المنظمة للوصول إلى المدارس والمنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻷخرى وزيادة عدد الزوار واﻹيرادات بغية استرداد كامل التكاليف وتحقيق ربح إن أمكن. |
Certains orateurs ont demandé d'avoir la possibilité d'examiner la mise en œuvre du modèle du recouvrement intégral des coûts et l'impact sur la fourniture de l'assistance technique et les programmes et projets de l'ONUDC. | UN | وطلب بعض المتكلِّمين أن تُتاح لهم فرصة استعراض تنفيذ نموذج استرداد كامل التكاليف وأثره على تقديم المساعدة التقنية وعلى برامج المكتب ومشاريعه. |
Certains orateurs ont demandé d'avoir la possibilité d'examiner la mise en œuvre du recouvrement intégral des coûts et l'impact sur la fourniture de l'assistance technique et les programmes et projets de l'ONUDC. | UN | وطلب بعض المتكلِّمين أن تتاح لهم فرصة استعراض تنفيذ نموذج استرداد كامل التكاليف وأثره على تقديم المساعدة التقنية وعلى برامج المكتب ومشاريعه. |
Le Fonds doit également couvrir la totalité des coûts supplémentaires encourus par ces pays pour réduire leurs émissions ou pour atteindre les objectifs de la Convention. | UN | وسوف يتعين عليه أيضاً أن يدفع كامل التكاليف الإضافية المتفق عليها للتدابير التي تتخذها البلدان النامية لتخفيض انبعاثاتها أو العمل بطرق أخرى على مواصلة تحقيق أهداف الاتفاقية. |
L'imposition de taxes obligeant les producteurs d'un pays donné à internaliser la totalité des coûts pour l'environnement peut tout simplement entraîner une concentration de la production dans les pays où ces coûts ne sont pas pris en compte. | UN | كما إن فرض ضرائب تهدف إلى أن يتحمل المنتجون في بلد ما كامل التكاليف البيئية داخليا قد يفضي ببساطة الى جعل اﻹنتاج يتركز في البلدان التي يجري فيها إغفال هذه التكاليف. |
77. La totalité des coûts convenus pour les activités habilitantes des organes de coordination nationaux est assumée par les pays développés parties. | UN | 77- وتتحمل البلدان المتقدمة الأطراف كامل التكاليف المتفق عليها بشأن الأنشطة التمكينية التي تضطلع بها هيئات التنسيق الوطنية. |
On estime à 76 100 dollars le montant nécessaire pour réunir deux groupes spéciaux d'experts pour examiner, d'une part, les moyens de tenir compte de l'intégralité des coûts environnementaux et du coût des ressources naturelles dans les prix des produits; et, d'autre part, les politiques et moyens permettant de renforcer l'efficacité du rôle que jouent les gouvernements dans la gestion des ressources minérales. | UN | يلزم المبلغ المقدر ١٠٠ ٧٦ دولار لعقد اجتماعين ﻷفرقة الخبراء المخصصة لدراسة السبل التي قد يتم بها انعكاس كامل التكاليف البيئية وتكاليف الموارد في اﻷسعار؛ وسياسات وسبل ووسائل تعزيز كفاءة دور الحكومات في إدارة الموارد المعدنية. |
28. Comme il a été indiqué plus haut, le coût intégral est estimé, aux taux courants, à 7 751 300 dollars. | UN | خاتمـة ٨٢ - كما هو مبين أعلاه، يُقدر كامل التكاليف بالمعدلات الحالية بمبلغ ٠٠٣ ١٥٧ ٧ دولار. |
Le Comité recommande donc d'accorder une indemnité correspondant à l'intégralité du coût du rapport d'évaluation des dommages, y compris la partie afférente aux bureaux provisoires, sous réserve que l'entreprise n'ait pas présenté une réclamation faisant double emploi. | UN | وبناء على ذلك، يوصي الفريق بمنح تعويض عن كامل التكاليف الواردة في تقرير تقييم الأضرار، بما في ذلك الجزء الذي يشير إلى المكاتب المؤقتة، شريطة ألا يكون المقاول قد تقدم بمطالبة مزدوجة. |
Le montant intégral des dépenses vraisemblables et le risque lié à l'accélération de la stratégie de mise en œuvre du plan-cadre d'équipement n'ont pas été exposés clairement aux responsables de la gouvernance du projet lorsqu'il leur a été demandé d'approuver cette stratégie. | UN | ولم تُوضَّح للمسؤولين عن إدارة المشروع كامل التكاليف والمخاطر المحتملة المتعلقة بالاستراتيجية المعجلة للمخطط العام لتجديد مباني المقر عندما طُلبَ إليهم الموافقة على هذه الاستراتيجية. |
Pour ces deux contrats, il demande à être indemnisé de la totalité des dépenses engagées. | UN | وفيما يتعلق بهذين العقدين، تلتمس الجهة المطالبة تعويضاً عن كامل التكاليف المتكبدة. |
6. Souligne que si les mesures appelées par cette décision ont pour objet de préserver l'avenir, elles n'interdisent pas au Bureau de fournir des services à des clients dans d'autres circonstances que celles indiquées plus haut à condition qu'il puisse le faire de manière satisfaisante, en recouvrant la totalité de ses coûts et en assurant sa viabilité financière; | UN | 6 - يُشدد على أن التدابير التي ينبغي اتخاذها تمشيا مع هذا المقرر أساس للمستقبل، لكنها لا تستثني توفير الخدمات للعملاء في الحالات والظروف غير المذكورة أعلاه، مادام بمقدور المكتب توفير خدمات مرضية على أساس استرداد كامل التكاليف مع ضمان جدارته المالية؛ |
21. Comme on l'a indiqué au paragraphe 15 cidessus, un petit nombre d'organisations du système sont tenues de recouvrer l'intégralité des dépenses associés à l'appui de toutes les activités. | UN | 21 - وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 15 أعلاه، فإن عدداً صغيراً من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مطالب باسترجاع كامل التكاليف المتصلة بدعم جميع الأنشطة. |
Les gouvernements qui fournissent des contingents ont été remboursés intégralement jusqu’au 31 mai 1997 conformément aux taux standard établis par l’Assemblée générale. | UN | وسددت كامل التكاليف لهذه الدول حتى ٣١ أيار/ مايو ١٩٩٧، وفقا للمعدلات القياسية التي وضعتها الجمعية العامة لتكاليف القوات. |
les coûts directs liés à la gestion des projets seront imputés intégralement sur les budgets des projets concernés. | UN | 7.10 في المائة تحمَّل كامل التكاليف المباشرة المتصلة بإدارة المشاريع على المشروع. |
128. Les pays développés Parties doivent fournir des ressources financières nouvelles et additionnelles pour permettre aux Parties qui sont des pays en développement et des pays à économie en transition de couvrir la totalité des surcoûts convenus de l'application des mesures leur permettant de s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention. | UN | 128- على البلدان الأطراف المتقدمة أن تقدم موارد مالية جديدة وإضافية لمساعدة البلدان النامية والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على تلبية كامل التكاليف الإضافية المتفق عليها للتدابير التنفيذية التي تلبي التزاماتهم بموجب الاتفاقية.() |