"كامل العملية" - Traduction Arabe en Français

    • ensemble du processus
        
    • tout le processus
        
    • totalité du processus
        
    • ensemble de la procédure
        
    • pleinement le processus
        
    Il sera déterminant pour le succès — ou l'échec — de l'ensemble du processus en cours. UN وستكون محكا صعبا لما سيحالف كامل العملية التي تتكشف جوانبها اﻵن من نجاح أو غير ذلك.
    Le principal danger, une fois le Tribunal discrédité pour n'avoir pas résolu les problèmes techniques qui se posaient, est de voir le phénomène de rejet s'étendre à l'ensemble du processus électoral. UN ويتمثل الحظر الرئيسي في أن المحكمة اذا فقدت شرعيتها بسبب العجز عن حل المشاكل التقنية، فإن ذلك سينعكس على كامل العملية الانتخابية.
    Le Secrétaire général adjoint à l'administration et à la gestion a constitué une équipe spéciale chargée d'examiner les modalités d'application de la décision du Secrétaire général et de revoir l'ensemble du processus de nomination à titre permanent. UN وأنشأ وكيل اﻷمين العام لشؤون الادارة والتنظيم فرقة عمل لاستعراض طرائق تنفيذ القرار وفي الوقت نفسه كامل العملية التي يجري بموجبها منح تعيينات دائمة.
    L'Ouganda s'est constamment identifiée avec tout le processus qui a abouti à l'adoption du Statut de la Cour. UN وأوغندا تؤيد بثبات كامل العملية التي توجت باعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Celle-ci porterait sur la totalité du processus de présentation et d'examen des rapports des États, ainsi que de suivi de l'application des instruments normatifs de l'UNESCO. UN وستغطي هذه المراجعة كامل العملية المتعلقة بتقديم الدول للتقارير ودراسة اللجنة لها وإجراءات المتابعة عند رصد تنفيذ صكوك اليونسكو المتعلقة بوضع المعايير.
    Il engage vivement l'État partie à passer en revue l'ensemble de la procédure électorale pour déterminer si certains de ses éléments pourraient s'apparenter à de la discrimination à l'égard des femmes, et à envisager d'exempter les candidates du droit d'inscription. UN كما تحث الدولة الطرف على مراجعة كامل العملية الانتخابية للنظر في العناصر التي تنطوي على تمييز من منظور جنساني، وبحث إعفاء المرشحات من رسوم التسجيل.
    Elle a examiné les programmes actuellement disponibles pour préparer le personnel civil, ainsi que les organisations qui devraient être chargées des différents aspects de l'ensemble du processus. UN وقد أفضى ذلك إلى إجراء مناقشة بشأن البرامج المتاحة حاليا من أجل إعداد اﻷفراد المدنيين، بما في ذلك المنظمات التي ينبغي أن تكون مسؤولة عن كامل العملية من مختلف جوانبها.
    Il importe de souligner ici que ces mesures menacent l'ensemble du processus électoral, car elles compromettent les droits des candidats de faire campagne librement dans leurs districts et les droits des citoyens d'entendre leurs candidats. UN ومن المهم للغاية التأكيد على أن هذه الإجراءات تهدد كامل العملية الانتخابية لأنها تنال من حق المرشحين في القيام بالحملة الانتخابية بكل حرية في دوائرهم كما يحرم المواطنين من الاستماع إلى مرشحيهم.
    Le personnel existant devrait pouvoir faire face à la nécessité d'intégrer les questions d'égalité des sexes dans l'ensemble du processus électoral et de renforcer la capacité de la Commission électorale indépendante dans ce domaine. UN وسيجري الوفاء بالحاجة إلى إدماج منظور جنساني في كامل العملية الانتخابية وتعزيز قدرة اللجنة الانتخابية المستقلة على معالجة المسائل المتعلقة بالأمور الجنسانية من داخل الملاك الحالي للموظفين.
    Les avantages au plan environnemental de cette réduction de la taille et du poids, qui a touché la partie électronique, les batteries et les boîtiers, sont, entre autres, que l'ensemble du processus de fabrication d'un téléphone portable moderne consomme désormais moins de ressources naturelles qu'avant, que ce soit en termes d'énergie ou de matériaux. UN 15 - وتمثلت الفوائد البيئية للانخفاض في الحجم والوزن، والتي شملت الإلكترونيات والبطاريات والأغلفة الواقية، في أن تصنيع الهواتف الحديثة أصبح يستهلك موارد طبيعية أقل بكثير، سواء من حيث الطاقة او من حيث المواد، في كامل العملية الإنتاجية.
    Les Commissions de candidature nationales, provinciales et municipales et les Commissions électorales étaient composées en majorité de femmes, membres des organisations de masse et des organisations étudiantes, ce qui témoigne également de l'importance accordée à la participation des femmes à l'ensemble du processus électoral cubain. UN 289- وشملت أغلب لجان الترشيحات الوطنية والإقليمية والبلدية ولجان الانتخابات نساء من أعضاء المنظمات الجماهيرية والطلابية، مما يمثل جانبا هاما من التسليم بضرورة مشاركة المرأة في كامل العملية الانتخابية لكوبا.
    Le Représentant spécial était également préoccupé par le nombre de cas présumés de mauvais traitements infligés par la police - encore que les abus constatés ne revêtent pas un caractère systémique ou systématique; il a invité les autorités concernées à enquêter sur les allégations faites et à améliorer l'ensemble du processus d'enquête sur les plaintes mettant en cause la police, y compris les mécanismes de surveillance. UN وأعرب عن قلقه أيضاً إزاء عدد من الحالات التي يزعم أنها تنطوي على سوء معاملة من جانب الشرطة - وإن لم يكن ذلك بطريقة منهجية أو منتظمة - ودعا السلطات المختصة إلى التحقيق في هذه الادعاءات وتحسين كامل العملية التي يتم بموجبها التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالشرطة، بما في ذلك آليات المراقبة.
    Quoi qu'il en soit, l'insinuation selon laquelle la partie chypriote grecque aurait évité de discuter la question territoriale ou manqué une occasion de le faire en ce qui concerne Karpas trahit au mieux l'incapacité de comprendre la nature des préoccupations chypriotes grecques telles qu'elles ont été exprimées durant tout le processus, ou au pire, de la mauvaise foi. UN وعلى أي حال، فإن التلميح إلى أن الجانب القبرصي اليوناني تلافى بطريقة ما مناقشة مسألة الأراضي أو أضاع فرصة فيما يتعلق بكرباس يظهر، في أفضل تفسير عدم فهم طبيعة اهتمامات القبارصة اليونانيين كما أعرب عنها أثناء كامل العملية أو سوء النية على الأسوأ.
    La formule < < administration du recours > > est ici préférée à < < recours internes > > , car elle est destinée à recouvrir la totalité du processus par lequel les recours internes sont exercés et menés à terme et les canaux par lesquels ils passent. UN وتفضّل عبارة " عملية الانتصاف " على عبارة " سبل الانتصاف المحلية " ، ذلك أنه يقصد بها تغطية كامل العملية التي يستند بموجبها إلى سبل الانتصاف المحلية وتنفيذها، والتي توجه من خلالها سبل الانتصاف المحلية.
    La formule < < administration du recours > > est ici préférée à < < recours internes > > , car elle est destinée à recouvrir la totalité du processus par lequel les recours internes sont exercés et menés à terme et les canaux par lesquels ils passent. UN وتفضّل عبارة " عملية الانتصاف " على عبارة " سبل الانتصاف المحلية " ، ذلك أنه يقصد بها تغطية كامل العملية التي يستند بموجبها إلى سبل الانتصاف المحلية وتنفيذها، والتي توجه من خلالها سبل الانتصاف المحلية.
    La formule < < administration du recours > > est ici préférée à < < recours internes > > , car elle est destinée à recouvrir la totalité du processus par lequel les recours internes sont exercés et menés à terme et les canaux par lesquels ils passent. UN وتفضّل عبارة " عملية الانتصاف " على عبارة " سبل الانتصاف المحلية " ، ذلك أنه يقصد بها تغطية كامل العملية التي يستند بموجبها إلى سبل الانتصاف المحلية وتنفيذها، والتي توجه من خلالها سبل الانتصاف المحلية.
    Il engage vivement l'État partie à passer en revue l'ensemble de la procédure électorale pour déterminer si certains de ses éléments pourraient s'apparenter à de la discrimination à l'égard des femmes, et à envisager d'exempter les candidates du droit d'inscription. UN كما تحث الدولة الطرف على مراجعة كامل العملية الانتخابية للنظر في العناصر التي تنطوي على تمييز من منظور جنساني، وبحث إعفاء المرشحات من رسوم التسجيل.
    Le premier point se rapporte à l'importance de voir les Afghans s'approprier pleinement le processus. UN والنقطة الأولى هي أهمية امتلاك الأفغانيين كامل العملية بأنفسهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus