Il estime, toutefois, que les éléments de preuve ne justifient par la totalité du montant réclamé. | UN | غير أن الفريق يرى أن الأدلة المقدمة لا تؤيد كامل المبلغ المطالب بتعويضه. |
Lorsqu'un requérant a apporté des preuves qui, de l'avis du Comité, suffisaient à démontrer les circonstances et le montant des pertes ou dépenses alléguées, une indemnité a été recommandée pour la totalité du montant indemnisable. | UN | فحيثما قدم مطالبٌ أدلة يرى الفريق أنها كافية للبرهنة على الظروف التي وقعت فيها الخسائر أو النفقات المطالب بالتعويض عنها وقيمتها، أوصى الفريق بالتعويض عن كامل المبلغ الذي يستحق التعويض عنه. |
Les éléments de preuve dont il dispose ne lui permettent cependant pas de vérifier la totalité du montant réclamé. | UN | غير أن الجهة المطالبة لم تقدم أدلة كافية لدعم كامل المبلغ المطالب به. |
Il constate toutefois que les preuves fournies ne suffisent pas pour vérifier et évaluer l'intégralité du montant réclamé. | UN | غير أن الفريق يرى أن الأدلة غير كافية للتثبت من قيمة كامل المبلغ المطالب به. |
Comme l'Opération est en train de s'élargir, le CCQAB a recommandé d'approuver l'intégralité du montant demandé par le Secrétaire général. | UN | ونظرا لأن العملية تمر بمرحلة توسعية، فقد أوصت اللجنة الاستشارية بالموافقة على كامل المبلغ الذي طلبه الأمين العام. |
L'Assemblée générale a ouvert des crédits correspondant au montant total des quotes-parts aux fins des opérations et du fonctionnement de la Mission. | UN | وقد خصصت الجمعية العامة كامل المبلغ الإجمالي للأنصبة المقررة لتشغيل البعثة واستمرارها. |
Il estime, toutefois, que les éléments de preuve ne justifient pas la totalité du montant réclamé. | UN | غير أن الفريق يرى أن الأدلة المقدمة لا تؤيد كامل المبلغ المطلوب. |
Pour 15 objets de dépenses, la totalité du montant inscrit au budget était restée inutilisée. | UN | وفي 15 رمزا من رموز فئات الإنفاق، لم يُنفق كامل المبلغ المدرَج في الميزانية. |
Sa famille avait payé la totalité du montant exigé par le commandant, qui l'a reconvoqué pour le même motif. | UN | وكانت أسرته دفعت كامل المبلغ المطلوب من القائد، الذي استدعاه مرة أخرى للسبب نفسه. |
Le Comité estime en outre que la totalité du montant réclamé correspond à des certificats intérimaires émis au titre de travaux exécutés après le 2 mai 1990. | UN | ويرى الفريق كذلك أن كامل المبلغ المستحق المطالب به قد استند إلى شهادات مرحلية صادرة بشأن العمل المنجز بعد ٢ أيار/مايو ٠٩٩١. |
Il a donc décidé que pour les réclamations C4—VM ayant trait à des frais de réparation allant jusqu'à $US 500 et répondant aux critères servant à établir la matérialité de la propriété, le montant de l'indemnité devrait correspondre à la totalité du montant réclamé. | UN | ولذلك قرر أن تمنح تعويضات للمطالبات من الفئة جيم المتعلقة بالسيارات من أجل استرداد تكاليف اﻹصلاح التي تصل إلى ٠٠٥ دولار والتي تفي بمعيار واقع الملكية مقدارها كامل المبلغ المطالب به. |
Le Comité estime en outre que la totalité du montant réclamé correspond à des certificats intérimaires émis au titre de travaux exécutés après le 2 mai 1990. | UN | ويرى الفريق كذلك أن كامل المبلغ المستحق المطالب به قد استند إلى شهادات مرحلية صادرة بشأن العمل المنجز بعد ٢ أيار/مايو ٠٩٩١. |
92. La totalité du montant prévu a été virée au compte d'appui. | UN | ٩٢ - حُول كامل المبلغ المرصود إلى حساب دعم عمليات حفظ السلام. |
Le Comité consultatif recommande l'approbation de l'intégralité du montant demandé au titre de l'autorisation d'engagement de dépenses. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على كامل المبلغ المطلوب لإذن الدخول في التزام. |
Le négociant n'avait pas participé à la procédure et le tribunal arbitral avait rendu une sentence le condamnant au paiement de l'intégralité du montant réclamé par le fabricant, majoré des intérêts et dépens. | UN | ولم يشارك السمسار في الدعوى، وأصدرت اللجنة قرار تحكيم يقضي بدفع كامل المبلغ الذي يطالب به المُصنِّع بالإضافة إلى الفوائد والرسوم المتكبدة. |
Sa capacité a été considérablement renforcée par la Facilité financière pour la vaccination, puisque l'intégralité du montant de 1,2 milliard de dollars mobilisé au cours des deux dernières années est déjà injectée dans des programmes de vaccination. | UN | وقد أحدث إطار التمويل المبكر للتحصين بالفعل تحولاً في قدرات الصندوق حيث تم فعلا توزيع كامل المبلغ الذي جمع في السنتين الماضيتين، وقدره 1.2 بليون دولار، على برامج التحصين. |
De l'avis du Comité, la justification des demandes de crédits au titre des consultants devrait porter sur le montant total demandé et non pas simplement sur l'augmentation prévue. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي تبرير كامل المبلغ المطلوب للاستشاريين وليس الزيادة فقط. |
Toutefois, le Comité considère que les pièces justificatives ne suffisent pas pour vérifier et évaluer le montant total réclamé au titre des dégâts considérés. | UN | غير أن الفريق يرى أن الأدلة المقدمة ليست كافية لإثبات وتحديد كامل المبلغ المطالب به بشأن هذه الأضرار. |
Pelagonija a reçu le paiement du montant total qui lui était dû en vertu du nouveau contrat. | UN | وتلقت بيلاغونيا كامل المبلغ المستحق لها بموجب العقد الجديد. |
La totalité de ce montant a été mise en recouvrement auprès des États Membres. | UN | وقُسم كامل المبلغ على الدول الأعضاء كأنصبة مقررة. |
Se déclarant satisfaite des progrès accomplis par l'Institut dans le domaine de la mobilisation des ressources, qui lui ont permis de rembourser intégralement le montant engagé à titre exceptionnel par le Secrétaire général par prélèvement sur le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, et constatant l'amélioration de la situation financière de l'Institut, | UN | وإذ تعرب عن ارتياحها للتقدم الذي أحرزه المعهد في مجال تعبئة الموارد، بحيث تسنى له أن يسدد كامل المبلغ الذي خصصه الأمين العام بشكل استثنائي من الميزانية العادية للأمم المتحدة، وإذ تقر بتحسن الوضع المالي للمعهد، |
l'intégralité de la somme a été recouvrée et l'affaire a été portée à la connaissance des autorités coréennes; | UN | وقد استعيد كامل المبلغ وجرى إبلاغ سلطات حكومة كوريا بذلك؛ |
le montant intégral de ce crédit a été mis en recouvrement auprès des États Membres. | UN | وجرت قسمة كامل المبلغ كأنصبة مقررة على الدول الأعضاء. |