D’abord, elles évitent aux créanciers de supporter intégralement le coût de leurs décisions en matière de prêt, ce qui revient à pénaliser les débiteurs. | UN | فهي أولا، تحمي المقرضين من تحمل كامل تكاليف قرارات اﻹقراض السيئة، ومن ثم تضع العبء على كاهل المقترضين. |
6. Prie le Secrétaire général d'envisager de permettre la participation aux divers éléments du Programme d'assistance de candidats présentés par des pays disposés à en assumer intégralement le coût; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام أن ينظر في قبول مشاركة مرشحين في مختلف عناصر برنامج المساعدة من البلدان الراغبة في تحمل كامل تكاليف تلك المشاركة؛ |
Il estime également que les projets de coopération technique devraient absorber la totalité des coûts de personnel. | UN | ويرى أيضا أن مشاريع التعاون التقني ينبغي أن تغطي كامل تكاليف الموظفين العاملين. |
On aura besoin d'autres fonds pour couvrir la totalité des dépenses anticipées de construction. | UN | وثمة حاجة إلى أموال اضافية للتمكن من تغطية كامل تكاليف البناء المتوقعة. |
En coût intégral, le montant total de ces dépenses s'élèverait à 14 200 dollars à imputer au chapitre 23 (Droits de l'homme). | UN | وسيبلغ إجمالي كامل تكاليف هذه الاحتياجات 200 14 دولار تحت الباب 23، حقوق الإنسان. |
L'intégralité des coûts de ce projet sont pris en charge par le Bureau social fédéral. | UN | ويقوم المكتب الاجتماعي الاتحادي بتمويل كامل تكاليف المشروع. |
Le PNUD devrait prendre des dispositions claires pour financer l'ensemble des dépenses afférentes à l'initiative de gestion du changement. | UN | 55 - ينبغي للبرنامج أن يضع ترتيبات واضحة لتمويل كامل تكاليف مبادرة إدارة التغيير. |
6. Prie le Secrétaire général d'envisager de permettre la participation aux divers éléments du Programme d'assistance de candidats présentés par des pays disposés à en assumer intégralement le coût; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام أن ينظر في قبول مشاركة مرشحين في مختلف عناصر برنامج المساعدة من البلدان الراغبة في تحمل كامل تكاليف تلك المشاركة؛ |
4. Prie le Secrétaire général d'envisager de permettre à des candidats présentés par des pays disposés à assumer intégralement le coût de cette participation de participer aux divers éléments du Programme d'assistance; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام النظر في قبول مشاركة مرشحين في مختلف عناصر برنامج المساعدة، من البلدان الراغبة في تحمل كامل تكاليف تلك المشاركة؛ |
5. Prie le Secrétaire général d'envisager de permettre à des candidats présentés par des pays disposés à assumer intégralement le coût de cette participation de participer aux divers éléments du Programme d'assistance; | UN | 5 - تطلب إلى الأمين العام النظر في قبول مشاركة مرشحين في مختلف عناصر برنامج المساعدة، من البلدان الراغبة في تحمل كامل تكاليف هذه المشاركة؛ |
6. Prie le Secrétaire général d'envisager de permettre la participation aux divers éléments du Programme d'assistance de candidats présentés par des pays disposés à en assumer intégralement le coût ; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام النظر في قبول مشاركة مرشحين في مختلف عناصر برنامج المساعدة من البلدان الراغبة في تحمل كامل تكاليف تلك المشاركة؛ |
Le CCI s'est rangé à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il examine la méthodologie appliquée aux frais d'appui aux programmes et s'assure que la totalité des coûts de personnel soit facturée à tous les projets. | UN | يوصي المجلس بأن يستعرض المركز منهجية قيد تكاليف دعم البرامج وأن يكفل قيد كامل تكاليف الموظفين على حساب جميع المشاريع. |
Examiner la méthodologie appliquée aux frais d'appui aux programmes et s'assurer que la totalité des coûts de personnel soit facturée à tous les projets. | UN | يستعرض المركز منهجية قيد تكاليف دعم البرامج ويكفل قيد كامل تكاليف الموظفين على حساب جميع المشاريع. |
C'est le Fonds pour l'environnement mondial qui, en application du paragraphe 3 de l'article 4 de la Convention, couvrira " la totalité des coûts convenus encourus par les pays en développement Parties du fait de l'exécution de leurs obligations " en matière d'information. | UN | والكيان التنفيذي للآلية المالية هو مرفق البيئة العالمي الذي سوف يتعين عليه، وفقاً للمادة 4-3 من الاتفاقية أن يدفع كامل تكاليف البلدان النامية المتفق عليها لاشتراطات الإبلاغ. |
La moitié des recettes tirées de la vente de publications y est versée, et la totalité des dépenses liées à la promotion, à la commercialisation et aux activités de publication y est imputée. | UN | ويقيّد لحساب هذا الصندوق نصف الإيرادات المتأتية من بيع المنشورات، وتُحمّل عليه كامل تكاليف أنشطة الترويج والتسويق والنشر. |
Aucun crédit n'était prévu au titre de l'utilisation de l'ordinateur central par la Caisse, laquelle a donc dû prendre en charge la totalité des dépenses correspondantes, estimées à 2 966 600 dollars. | UN | وفيما يتعلق باستعمال الصندوق للحاسوب الكبير، لم تدرج أي مبالغ في مقترحات ميزانية اﻷمم المتحدة، وبذلك أصبح يتعين على الصندوق سداد كامل تكاليف استعماله للحاسوب الكبير، والتي تُقدر بمبلغ ٦٠٠ ٩٦٦ ٢ دولار. |
Toutefois, de l'avis du Secrétaire général, l'Organisation aurait du mal à vérifier et approuver les demandes si elle devait rembourser le coût intégral de ce transport. | UN | إلا أن اﻷمين العام يرى أن السداد استنادا إلى كامل تكاليف النقل الداخلي من شأنه أن ينطوي على صعوبات بالنسبة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالتحقق من المطالبات والتثبت من صحتها. |
Établissement d'un rapport sur l'intégralité des coûts de la stratégie | UN | الإبلاغ عن كامل تكاليف الاستراتيجية المعجلة ومخصص طوارئ المشروع |
Le PNUD devrait prendre des dispositions claires pour financer l'ensemble des dépenses afférentes à l'initiative de gestion du changement. | UN | 55 - ينبغي للبرنامج أن يضع ترتيبات واضحة لتمويل كامل تكاليف مبادرة إدارة التغيير. |
L'ensemble des coûts de la mise en oeuvre ont été financés sur le budget ordinaire de l'Union. | UN | وتم تمويل كامل تكاليف التنفيذ من الميزانية العادية للاتحاد. |
L'augmentation de 394 100 dollars représente le coût total de 8 postes (1 P-4 et 7 postes d'agent des services généraux) qui ont été approuvés en 1994 et 1995 mais qui n'étaient financés que partiellement. | UN | ويعكس النمو في الموارد البالغ ١٠٠ ٣٩٤ دولار كامل تكاليف ثماني وظائف )وظيفة برتبة ف - ٤ وسبع وظائف من فئة الخدمات العامة( ووفق عليها خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ لكنها كانت تمول على أساس جزئي. |
Il recommande donc que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de présenter une analyse complète des coûts et des avantages du Bureau dans les prévisions budgétaires des missions politiques spéciales pour 2015. | UN | ولذلك، توصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم كامل تكاليف ومنافع المكتب في ميزانية البعثات السياسية الخاصة لعام 2015. |
Elle a également pris note du caractère toujours imprévisible des services à fournir au Comité et des possibilités en ce qui concerne le financement de tout ou partie desdits services. | UN | ولاحظت استمرار عدم إمكانية التنبؤ بالاحتياجات من الخدمات اللازمة لأنشطة لجنة مكافحة الإرهاب ومدى القدرة على استيعاب بعض أو كامل تكاليف تقديم الخدمات للجنة. |