Notre volonté de parvenir dans les plus brefs délais à une interdiction totale des mines terrestres se traduit par notre participation sans réserve au Processus d'Ottawa. | UN | وينعكس التزامنا بتحقيق حظر كامل على اﻷلغام البرية في أقرب وقت ممكن في تعهدنا الكامل في عملية أوتاوا. |
Nous avons tous pu constater, au cours des derniers mois, un effort concerté visant à mettre en place une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. | UN | وكما نعلم جميعا، كان هناك، في اﻷشهر اﻷخيرة، جهد يتسم بالتصميــم لفرض حظــر كامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Si l'on avait insisté sur une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel, il n'y aurait pas eu de consensus sur cet instrument. | UN | ولو كان جرى اﻹصرار على فرض حظر كامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد لما تحقق توافق اﻵراء بشأن البروتوكول المنقح. |
Il incombe maintenant à la Conférence, qui regroupe tous les Etats intéressés, de faire que se réalise l'objectif désiré, qui est d'assurer l'acceptation universelle d'une interdiction totale des mines terrestres. | UN | واﻵن هناك دور لمؤتمركم يؤديه، بما في ذلك جميع الدول ذات الصلة، من أجل تحقيق الهدف المنشود الذي يتمثل في ضمان الالتزام العالمي بفرض حظر كامل على اﻷلغام البرية. |
À notre sens, il s'agit de réaliser l'objectif d'une interdiction complète des mines par étapes convenues. | UN | وإننا نرى أن فرض حظر كامل على الألغام هو هدف ينبغي أن نتحرك صوبه عن طريق مجموعة من المراحل المتفق عليها. |
Toutefois, nous n'avons pas caché que nos préoccupations légitimes en matière de sécurité et les exigences de légitime défense le long de nos longues frontières ne permettaient pas au Pakistan d'accepter pour l'heure une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. | UN | بيد أننا لم نخف حقيقة أن شواغلنا واحتياجتنا اﻷمنية المشروعة في الدفاع عن النفس على طول حدودنا الطويلة لا تسمح لباكستان بقبول فرض حظر كامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في هذا الوقت. |
Au niveau multilatéral, l'Autriche est un fervent partisan des efforts pour achever aussitôt que possible un accord international efficace, juridiquement contraignant, sur une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. | UN | وعلى الصعيد المتعدد الجوانب، تؤيد النمسا بقوة الجهود التي ترمي إلى استكمال عقد اتفاق دولي فعال ملزم قانونياً بأسرع ما يمكن لفرض حظر كامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Par suite, certains préconisent une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel tandis que d'autres y sont fortement opposés et font valoir qu'il faut restreindre comme il convient leur emploi. | UN | وبالتالي، هناك من يدعون إلى فرض حظر كامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، ومن يعارضون هذا الحظر بشدة منادين بدلاً من ذلك بفرض قيود مناسبة على استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
On a fait valoir que certains États ne pourraient accepter une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel que lorsqu'ils disposeraient d'autres moyens réalistes de calmer leurs préoccupations légitimes en matière de défense. | UN | وأثيرت نقطة مفادها أن فرض حظر كامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد لن يكون، بالنسبة لبعض الدول، مجديا إلا عندما تكون هناك وسائل بديلة واقعية متاحة لتلبية شواغلها الدفاعية المشروعة. |
L'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées continueront à coopérer étroitement avec les ONG à travers le monde pour veiller à ce que l'élan acquis vers une interdiction totale des mines terrestres puisse se poursuivre. | UN | وسوف تستمر اﻷمم المتحدة ووكالاتها في العمل بشكل وثيق مع المنظمات غير الحكومية في أنحاء العالم سعيا إلى ضمان استمرار قوة الدفع نحو فرض حظر كامل على اﻷلغام البرية. |
Néanmoins, la seule solution réelle est l'interdiction totale des mines terrestres antipersonnel y compris leur production, leur stockage, leur transfert et leur utilisation. | UN | ومع ذلك، فإن الحل الحقيقي الوحيد هو فرض حظر كامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، بما في ذلك انتاجها وتخزينها ونقلها واستخدامها. |
Ainsi qu'indiqué précédemment, la Croatie préconise une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel en tant que premier pas important sur la voie d'une interdiction totale de toutes les mines terrestres. | UN | وكما ذكر من قبل، تدعو كرواتيا إلى فرض حظر كامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد كخطوة أولى هامة تجاه فرض حظر كامل على جميع اﻷلغام اﻷرضية. |
Jusqu'à maintenant, les activités de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne la sensibilisation aux problèmes posés par les mines terrestres ont eu pour but de favoriser de meilleures pratiques de sécurité en matière de déminage, de faire adopter des techniques de pointe améliorées et de soutenir les efforts visant à l'interdiction totale des mines terrestres. | UN | وتشمل جهود الدعوة التي تبذلها اﻷمم المتحدة بشأن اﻷلغام البرية تشجيع ممارسات وإجراءات أفضل للسلامة من أجل إزالة اﻷلغام، والدعوة إلى اﻷخذ بتكنولوجيا جديدة ومحسﱠنة ودعم الجهود الرامية إلى فرض حظر كامل على اﻷلغام البرية. |
La Conférence d'Oslo pour une interdiction totale des mines antipersonnel s'est terminée le 18 septembre par l'adoption d'une convention qui interdit la production, l'emploi, le stockage et le transfert de ces armes. | UN | إن مؤتمـر أوسلـو المعنــي بفرض حظر كامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفــراد اختتم أعماله في ١٨ أيلول/سبتمبر باعتماد اتفاقية تحظر إنتاج هذه اﻷسلحة واستخدامها وتخزينها ونقلهـا. |
Comme de nombreux autres pays, la Finlande a fait de son mieux pour que la Conférence puisse jouer son rôle légitime en traitant de cette question délicate et en commençant un processus de négociations et de consultations sur une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. | UN | وقد حاولت فنلندا مع بلدان كثيرة أخرى أن تعمل على نحو فعال تأمينا لتمكّن هذا المؤتمر من القيام بدوره المشروع في معالجة هذه المسألة المنطوية على تحدٍ وبدء عملية تفاوضية استشارية بشأن فرض حظر كامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
17. Certains membres du Conseil ont estimé que les pressions exercées en vue de parvenir à une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel tendaient à réduire l'importance de l'accord conclu au titre du Protocole II révisé et à minimiser la nécessité impérative d'axer les efforts de la communauté internationale et des Nations Unies sur les aspects humanitaires de la question ainsi que sur leur financement. | UN | ٧١ - وكان من رأي بعض أعضاء المجلس أن التشديد على الجهود الرامية إلى فرض حظر كامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد يميل إلى التقليل من أهمية الاتفاق الذي تم التوصل إليه في إطار البروتوكول الثاني المعدل، فضلا عن اﻷهمية القصوى للحاجة إلى تركيز الجهود الدولية وجهود اﻷمم المتحدة على الجوانب اﻹنسانية للقضية وتمويلها. |
Le Pérou, pour sa part, appuiera toutes initiatives qui pourraient être prises dans le cadre de la Conférence en vue de renforcer le régime international d’interdiction complète des mines antipersonnel. | UN | وبالتالي فإن بيرو تساند أي مبادرات تتخذ ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح بغرض تعزيز النظام الدولي لفرض حظر كامل على الألغام المضادة للأفراد. |
Par conséquent, il ne nous est pas possible de répondre aux appels à l'interdiction complète des mines terrestres antipersonnel tant que d'autres solutions viables ne seront pas disponibles. | UN | وفي الحالة تلك، لا يمكننا الموافقة على طلبات فرض حظر كامل على الألغام الأرضية المضادة للأفراد حتى يحين وقت تتوافر فيه بدائل قابلة للاستخدام. |