Les postes sont ouverts aux candidats de l'ensemble du système des Nations Unies, ainsi qu'aux candidats externes. | UN | وباب الترشح لهذه الوظائف مفتوح أمام المرشحين من كامل منظومة الأمم المتحدة والمرشحين الخارجيين. |
La protection des civils dans les conflits armés demeure une question prioritaire pour l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | 7 - ما زالت حماية المدنيين في الصراعات المسلحة قضية ذات أولوية لدى كامل منظومة الأمم المتحدة. |
Le Secrétaire général a appelé les représentants à saisir l'occasion et les a assurés du soutien de l'ensemble du système des Nations Unies à cette entreprise d'une importance cruciale. | UN | ودعا المندوبين إلى انتهاز الفرصة وأكد لهم دعم كامل منظومة الأمم المتحدة في ذلك المسعى الهام الحاسم. |
Ces initiatives méritent d'être citées en exemple dans tout le système des Nations Unies et, plus largement, auprès des États Membres. | UN | وينبغي تشجيع هذه التدابير بوصفها ممارسات جيدة في كامل منظومة الأمم المتحدة ونقلها عموما إلى جميع الدول الأعضاء. |
Le Groupe pourrait aussi jouer un rôle important dans l'intégration de la dimension environnementale du développement durable dans tout le système des Nations Unies. | UN | ويمكن للفريق أيضاً أن يضطلع بدور هام في تعميم مراعاة الركيزة البيئية للتنمية المستدامة على امتداد كامل منظومة الأمم المتحدة. |
Mais la simple création d'une nouvelle entité composite chargée d'examiner les questions liées à la problématique hommes-femmes ne suffit pas en soi à assurer sa cohérence à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | إلا أن مجرد إنشاء كيان جديد للمنظور الجنساني لا يكفي لضمان الاتساق على صعيد كامل منظومة الأمم المتحدة. |
Ces mécanismes concernent l'ensemble du système des Nations Unies en Centrafrique. | UN | وتغطي هذه الآليات كامل منظومة الأمم المتحدة في أفريقيا الوسطى. |
Ces estimations et projections sont utilisées dans l'ensemble du système des Nations Unies où elles servent de base aux activités pour lesquelles des informations démographiques sont nécessaires. | UN | وتُستخدم هذه التقديرات والتوقعات في كامل منظومة الأمم المتحدة أساسا للأنشطة التي تتطلب معلومات تتعلق بالسكان. |
Ces estimations et projections sont utilisées dans l'ensemble du système des Nations Unies où elles servent de base aux activités pour lesquelles des informations démographiques sont nécessaires. | UN | وتُستخدم هذه التقديرات والتوقعات في كامل منظومة الأمم المتحدة أساسا للأنشطة التي تتطلب معلومات سكانية. |
Ils doutent néanmoins que l'on puisse y parvenir par le biais du cadre stratégique pour le plan-programme biennal établi par le Secrétariat de l'ONU et examiné par l'Assemblée générale, étant donné qu'il ne s'applique pas à l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | بيد أنها مازالت متشككة في أنه يمكن أن يتحقق من خلال الإطار الاستراتيجي للميزانية البرنامجية لفترة السنتين الذي أعدته الأمانة وناقشته الجمعية العامة، إذ أنه لا يغطي كامل منظومة الأمم المتحدة. |
L'UNESCO devra poursuivre ses efforts, avec l'ensemble du système des Nations Unies, pour promouvoir la participation des populations autochtones à la formulation des politiques culturelles nationales, en prêtant une attention particulière aux questions liées aux droits culturels. | UN | وعلى اليونسكو أن تتابع ما تبذله من جهود مع كامل منظومة الأمم المتحدة تعزيزاً لإشراك السكان الأصليين في صياغة السياسات الثقافية الوطنية، مع إيلاء اهتمام خاص لمسائل الحقوق الثقافية. |
Une fois finalisé, le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté deviendra le cadre unique d'intervention, de programmation et de référence des partenaires, sous la coordination du Gouvernement et avec l'appui de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وستصبح الورقة بعد الانتهاء من إعدادها الإطار الوحيد للشركاء فيما يتعلق بالتدخل والبرمجة والإطار المرجعي الوحيد لهم، بتنسيق من الحكومة وبدعم من كامل منظومة الأمم المتحدة. |
La France s'est engagée en faveur de la création du Conseil des droits de l'homme et du renforcement de l'autorité et des moyens du Haut Commissariat aux droits de l'homme ainsi que de la diffusion des droits de l'homme dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وفرنسا ملتزمة بدعم إنشاء مجلس لحقوق الإنسان وبتعزيز سلطة مفوضية حقوق الإنسان ومواردها، وبنشر حقوق الإنسان على مستوى كامل منظومة الأمم المتحدة. |
Pour parvenir à une paix stable et durable, il y a lieu de soutenir les efforts de réforme du secteur de la sécurité dans tout le système des Nations Unies. | UN | 65 - وقال إنه حتى يتسنى تحقيق سلام مستقر ومستدام، يجب دعم جهود إصلاح القطاع الأمني في كامل منظومة الأمم المتحدة. |
L'UNICEF participe également à la réunion du Réseau de déontologie, où se rencontrent les bureaux de déontologie de tout le système des Nations Unies pour examiner les questions d'intérêt commun et étudier les meilleures pratiques actuelles en matière de déontologie. | UN | وشاركت اليونيسيف أيضاً في اجتماع شبكة الأخلاقيات الذي تجتمع فيه مكاتب الأخلاقيات من كامل منظومة الأمم المتحدة لاستعراض القضايا محل الاهتمام المشترك واستكشاف أفضل الممارسات الأخلاقية الحالية. |
Dans le cadre de l'intégration des stratégies de désarmement, de démobilisation et de réinsertion dans tout le système des Nations Unies, le renforcement des travaux interinstitutions a été encouragé. | UN | 48 - تم إنجاز عمل مشترك بين الوكالات يبعث على التفاؤل في مجال دمج نهج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في كامل منظومة الأمم المتحدة. |
Ce groupe compte parmi les groupes interinstitutions les plus actifs; des spécialistes de l'évaluation de tout le système des Nations Unies et des organismes associés y travaillent en étroite concertation pour améliorer les prestations offertes à leurs clients. | UN | وهذا الفريق هو أحد أنشطة الأفرقة المشتركة بين الوكالات، حيث إن أخصائيين في التقييم من كامل منظومة الأمم المتحدة والوكالات المرتبطة بها يعملون معاً وبشكل وثيق على تحسين ما يقدمونه لعملائهم من خدمات. |
L'adoption d'une budgétisation fondée sur les résultats à l'échelle du système des Nations Unies a contribué à attirer davantage l'attention sur l'intégration d'une dimension sexospécifique lors de l'établissement des plans à moyen terme, des budgets-programmes et des cadres de financement pluriannuels. | UN | وأتاح الأخذ بالميزنة القائمة على النتائج في كامل منظومة الأمم المتحدة فرصا لتعزيز الاهتمام بالمنظورات الجنسانية في إعداد الخطط المتوسطة الأجل، والميزانيات البرنامجية وأطر التنمية المتعددة السنوات. |
Dans sa décision 27/5, le Conseil d'administration du PNUE a encouragé le Groupe de la gestion de l'environnement à continuer d'apporter son soutien au programme sur les terres arides ainsi qu'à la préparation d'un plan d'action sur les terres arides à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | 12 - وشجع مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في قراره 27/5 فريق إدارة البيئة على مواصلة دعمه خطةَ الأراضي الجافة وإعداد خطة عمل بشأن الأراضي الجافة على نطاق كامل منظومة الأمم المتحدة. |
Ces résolutions faisaient de la CNUCED et du Conseil des acteurs institutionnels importants de la mise en œuvre à l'échelle des Nations Unies des résultats des conférences de Monterrey, de Johannesburg et de Doha. | UN | وحدَّد القراران الأونكتاد والمجلس بوصفهما طرفين مؤثرين مؤسَّسيَّين هامين في العمل، في كامل منظومة الأمم المتحدة، على وضع حصائل مونتيري وجوهانسبرغ والدوحة موضع التنفيذ. |
S'agissant du programme de développement pour l'après-2015, l'intervenante appelle les États membres à faire en sorte que les experts de l'ensemble des organismes des Nations Unies contribuent par leur expérience et leur savoir aux réflexions engagées par le Groupe de travail. | UN | وفيما يتعلق بالخطة الإنمائية لفترة ما بعد عام 2015، دعت الدول الأعضاء إلى أن تكفل إثراء مناقشات الفريق العامل في هذا الشأن بخبرة ومعارف الخبراء العاملين في كامل منظومة الأمم المتحدة. |
50. L'Organisation des Nations Unies devrait élaborer un programme global visant à intégrer dans toutes les activités du système des Nations Unies un élément droits fondamentaux de la femme et à renforcer la coopération et la coordination entre les différents organismes des Nations Unies qui s'occupent de promouvoir et de défendre ces droits. | UN | ٠٥ - ينبغي لﻷمم المتحدة أن تضع برنامجا شاملا في مجال السياسة العامة ﻹدماج حقوق اﻹنسان للمرأة في أوجه النشاط الرئيسية في كامل منظومة اﻷمم المتحدة، مع التأكيد على تعزيز التعاون والتنسيق بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة في مجال تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة. |