"كامل نطاق منظومة الأمم" - Traduction Arabe en Français

    • tout le système des Nations
        
    • l'échelle du système des Nations
        
    • l'ensemble du système des Nations
        
    • tous les organismes des Nations
        
    Prise en compte des droits fondamentaux des femmes dans tout le système des Nations Unies UN إدماج حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة على كامل نطاق منظومة الأمم المتحدة
    Le rapport sur les océans et le droit de la mer représente le meilleur examen annuel des faits survenus dans le domaine des affaires maritimes dans tout le système des Nations Unies, et même au-delà. UN ويمثل التقرير بشأن شؤون المحيطات وقانون البحار أفضل استعراض سنوي للتطورات الحاصلة في الشؤون البحرية على كامل نطاق منظومة الأمم المتحدة، بل وفيما يتجاوزها.
    Il estime cependant qu'il faudrait mettre en place une action coordonnée et avisée à l'échelle du système des Nations Unies. UN إلا أن اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي اتباع نهج حصيف وجيد التنسيق على كامل نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Il estime cependant qu'il faudrait mettre en place une action coordonnée et avisée à l'échelle du système des Nations Unies. UN إلا أن اللجنة ترى أنه ينبغي اتباع نهج حصيف وجيد التنسيق على كامل نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Meilleure coordination entre les organes de contrôle externe et externe de l'ensemble du système des Nations Unies. UN ● تحسين التنسيق بين هيئات الرقابة الخارجية والداخلية على كامل نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Ces derniers devraient être harmonisés par tous les organismes des Nations Unies; UN وينبغي أيضا العمل على توحيد هذه النظم على كامل نطاق منظومة الأمم المتحدة؛
    Le Bureau se tiendra en relation avec les services juridiques, dans tout le système des Nations Unies, et veillera à la bonne coordination des avis juridiques dispensés dans l'ensemble du système. UN ومن خلال إجراء اتصالات مستمرة مع المكاتب القانونيـة على كامل نطاق منظومة الأمم المتحدة، سيسعى المكتب إلى ضمان تقديم المشـورة القانونيـة داخل المنظومـــة بشكل منسَّق.
    Le Bureau se tiendra en relation avec les services juridiques, dans tout le système des Nations Unies, et veillera à la bonne coordination des avis juridiques dispensés dans l'ensemble du système. UN ومن خلال إجراء اتصالات مستمرة مع المكاتب القانونيـة على كامل نطاق منظومة الأمم المتحدة، سيسعى المكتب إلى ضمان تقديم المشـورة القانونيـة داخل المنظومـــة بشكل منسَّق.
    ci-dessous (par. 28 à 38). Au-delà du PNUE, la question des déchets gagne en importance dans tout le système des Nations Unies, comme l'indiquent les rapports émanant de différentes organisations intergouvernementales citées ci-dessous. UN 17 - وخارج برنامج الأمم المتحدة للبيئة، تكتسب مسألة النفايات أولوية على كامل نطاق منظومة الأمم المتحدة، كما يتضح من التقرير المقدم من منظمات حكومية دولية مختلفة والمشار إليه أدناه.
    Même si l'Instance permanente est mentionnée en particulier à l'article 42 de la Déclaration, le mandat consistant à promouvoir le respect de la Déclaration s'applique à tout le système des Nations Unies et tout particulièrement aux institutions qui, d'une manière ou d'une autre, s'occupent de questions autochtones. UN 27 - وعلى الرغم من الإشارة على وجه التحديد في المادة 42 من الإعلان إلى المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، فإن ولاية تعزيز الاحترام للإعلان تنطبق بوضوح على كامل نطاق منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما مؤسسات الأمم المتحدة التي يمسّ عملها على نحو ما قضايا الشعوب الأصلية.
    La résolution priait le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme d'établir une étude thématique de la mortalité et de la morbidité maternelles évitables sous l'angle des droits de l'homme dans le cadre juridique existant au plan international et de recommander divers moyens de traiter de cette question par tout le système des Nations Unies dans cette perspective (voir A/HRC/14/39. UN وطلب القرار إلى مفوضية حقوق الإنسان أن تعد دراسة مواضيعية تحدد فيها أبعاد حقوق الإنسان المتعلقة بالوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها في الإطار القانوني الدولي القائم؛ وأن تقدم توصيات بشأن خيارات معالجة هذه الأبعاد على كامل نطاق منظومة الأمم المتحدة (انظر A/HRC/14/39).
    Il estime cependant qu'il faudrait mettre en place une action coordonnée et avisée à l'échelle du système des Nations Unies. UN إلا أن اللجنة ترى أنه ينبغي اتباع نهج حصيف وجيد التنسيق على كامل نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Tout en estimant qu'il convient de prendre des dispositions en prévision d'une pandémie prolongée de grippe humaine, le Comité consultatif est cependant d'avis qu'il faudrait appliquer une politique coordonnée et avisée à l'échelle du système des Nations Unies. UN وأضاف أنه بينما تُسلم اللجنة الاستشارية بالحاجة إلى التخطيط للطوارئ لأزمة مطولة لتفشي وباء أنفلونزا البشر، فإنها ترى بأنه ينبغي اتباع نهج حصيف وجيد التنسيق على كامل نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    À cet égard, il a lancé à l'échelle du système des Nations Unies une étude sur les répercussions de l'accident de Fukushima. UN وفي هذا الصدد، أطلق الأمين العام دراسة تغطّي كامل نطاق منظومة الأمم المتحدة لتناول الآثار المترتبة على حادثة فوكوشيما النووية.
    Le rapport porte également sur l'intégration de la question des enfants et des conflits armés dans les activités à l'échelle du système des Nations Unies et au sein des entités des Nations Unies en tant que stratégie centrale pour assurer une application dans les faits des règles et des normes de protection des enfants. UN ويركز التقرير أيضا على مسألة إدماج مسألة الأطفال والنزاع المسلح في الأنشطة المضطلع بها على كامل نطاق منظومة الأمم المتحدة وداخل كيانات الأمم المتحدة وذلك بوصفها استراتيجية محورية في الجهود الرامية إلى ضمان التطبيق العملي للمعايير والقواعد المتعلقة بحماية الأطفال.
    Le Comité consultatif félicite le Comité des commissaires aux comptes pour le rôle important qu'il a joué en guidant la mise en œuvre des normes IPSAS à l'échelle du système des Nations Unies, au travers des observations et recommandations qu'il a formulées ainsi que de la collaboration qu'il a entretenue avec l'équipe chargée du projet sur certains points particuliers. UN ٣٣ - وتثني اللجنة الاستشارية على مجلس مراجعي الحسابات لما اضطلع به من دور هام في توجيه تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على كامل نطاق منظومة الأمم المتحدة من خلال الملاحظات التي أبداها والتوصيات التي قدَّمها وكذلك من خلال عمله مع فريق المشروع حول مسائل معينة ذات أهمية.
    Aidant à élaborer des stratégies de réduction des émissions dans chaque organisme d'ici à la fin de 2010, notamment s'agissant des voyages, en dehors de l'approche commune sur les réductions des émissions applicable dans l'ensemble du système des Nations Unies; UN ' 2` تيسير وضع استراتيجيات للحد من الانبعاثات الفردية لكل منظمة بنهاية عام 2010، بما في ذلك بشأن السفر، علاوة على اتباع نهج مشترك بشأن خفض الانبعاثات على كامل نطاق منظومة الأمم المتحدة؛
    Le Secrétaire général a également annoncé la création de l'Équipe spéciale qu'il avait constituée pour faciliter la mise en œuvre de la stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme au niveau de l'ensemble du système des Nations Unies. UN وأعلن الأمين العام أيضا عن إنشاء فرقة عمل معنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب بغية كفالة متابعة وتنفيذ استراتيجية مكافحة الإرهاب على كامل نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Les Parties pourraient souhaiter prendre note du fait que d'importantes économies pourraient être faites si l'on réduisait le nombre des réunions, objectif que vise l'ensemble du système des Nations Unies. UN 13- وقد ترغب الأطراف أن تلاحظ أنه يمكن تحقيق وفورات هامة في التكاليف بتخفيض عدد الاجتماعات، وهذا هدف عام على كامل نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Prise en compte des droits fondamentaux des femmes dans tous les organismes des Nations Unies : rapport du Secrétaire général UN مسألة إدماج حقوق الإنسان للمرأة على كامل نطاق منظومة الأمم المتحدة: تقرير الأمين العام
    Prise en compte des droits fondamentaux des femmes dans tous les organismes des Nations Unies: rapport du Secrétaire général UN إدماج حقوق الإنسان للمرأة على كامل نطاق منظومة الأمم المتحدة: تقرير الأمين العام
    Ces derniers devraient être harmonisés par tous les organismes des Nations Unies; UN وينبغي أيضا العمل على توحيد هذه النظم على كامل نطاق منظومة الأمم المتحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus