À aucun moment le tribunal n'a indiqué quels étaient les actes de M. Camejo Blanco qui constituaient une infraction pénale ni en quoi son comportement était délictueux. | UN | ولم تذكر المحكمة أبداً ما هو السلوك الذي أبداه أو أتاه السيد كاميخو بلانكو والذي يُطابق الفعل الجرمي، أو تَبيَّن أنه فعل جرمي. |
M. Camejo Blanco ne savait pas non plus qu'il faisait l'objet d'un mandat d'arrêt parce que celui-ci a été émis après son arrestation. | UN | كما لم يكن السيد كاميخو بلانكو يعلم بوجود مذكرة توقيف في حقه لأنها صدرت بعد إلقاء القبض عليه. |
M. Camejo Blanco a été arrêté alors qu'aucun mandat d'arrêt n'avait été émis contre lui. | UN | وقد ألقي القبض على السيد كاميخو بلانكو دون مذكرة توقيف في حقه. |
Le tribunal n'a jamais précisé les actes constitutifs d'infraction reprochés à M. Camejo Blanco. | UN | ولم تبيّن المحكمة قط السلوك المحدد الذي أتاه السيد كاميخو بلانكو ويشكل فعلاً جرمياً. |
Concernant: César Daniel Camejo Blanco | UN | بشأن السيد سيزار دانييل كاميخو بلانكو. |
M. Camejo Blanco a été conduit au siège du service national du renseignement (Servicio Bolivariano de Inteligencia Nacional). | UN | 4- واقتيد السيد كاميخو بلانكو إلى مقر جهاز المخابرات الوطنية البوليفارية. |
La défense de M. Camejo Blanco a introduit un recours, le 10 février 2011, contre la décision du 25 janvier 2011. | UN | 7- وقدّم دفاع السيد كاميخو بلانكو في 10 شباط/فبراير 2011 طعناً في القرار الصادر في 25 كانون الثاني/يناير 2011. |
Selon la source, les représentants du ministère public n'ont pas présenté les actions menées pour établir la relation causale entre les éléments figurant dans les pièces du dossier et M. Camejo Blanco. | UN | وحسب المصدر، لم يعرض ممثلو النيابة العامة الإجراءات المتبعة لإثبات العلاقة السببية بين الأفعال المدعى ارتكابها في القرارات والسيد كاميخو بلانكو. |
D'après la source, M. Camejo Blanco a été arrêté alors qu'aucun mandat judiciaire n'avait été émis et qu'il n'avait pas commis d'infraction flagrante. | UN | 10- وحسب المصدر، فقد احتُجز السيد كاميخو بلانكو دون أمر قضائي ودون ارتكاب جرم مشهود. |
Lorsqu'il a été arrêté, M. Camejo Blanco n'a pas été informé du motif de son arrestation. | UN | 14- وقد ألقي القبض على السيد كاميخو بلانكو دون إبلاغه بسبب توقيفه. |
La source conclut qu'il n'existe pas de base juridique justifiant la poursuite de la privation de liberté de M. Camejo Blanco. | UN | 19- ويخلص المصدر إلى عدم وجود أي أساس قانوني يبرر استمرار سلب حرية السيد كاميخو بلانكو. |
M. Camejo Blanco a été arrêté le 23 janvier 2011 à l'aéroport international de Caracas, alors qu'il tentait de quitter le pays. | UN | 22- واحتُجز السيد كاميخو بلانكو في 23 كانون الثاني/يناير 2011 في مطار كراكاس الدولي أثناء محاولته مغادرة البلد. |
Ensuite, ils ont introduit un recours en amparo constitutionnel demandant la mise en liberté de M. Camejo Blanco, au motif de la violation de dispositions constitutionnelles, que la Chambre constitutionnelle du Tribunal suprême a déclaré irrecevable le 26 avril 2011. | UN | وبعد ذلك، قُدّم طلب لحماية الحقوق الدستورية من أجل إطلاق سراح كاميخو بلانكو، بسبب انتهاك الأحكام الدستورية، وهو طلب أعلنت الغرفة الدستورية في محكمة العدل العليا عدم قبوله في 26 نيسان/أبريل 2011. |
Dans sa décision, la Chambre constitutionnelle a autorisé la Chambre pénale du même Tribunal à continuer d'intervenir dans la procédure engagée contre M. Camejo Blanco, affaire dont elle s'était saisie dans une autre décision également contestée. | UN | وبهذا القرار، خولت الغرفة الدستورية الغرفة الجنائية في المحكمة نفسها مواصلة النظر في الدعوى المرفوعة ضد كاميخو بلانكو التي كانت أسندت إلى نفسها النظر فيها في قرار آخر مطعون فيه أيضاً. |
Cesar Daniel Camejo Blanco | UN | سيزار دانييل كاميخو بلانكو |
12. Mme RODRÍGUEZ Camejo (Cuba) dit que le Groupe des États non alignés et autres États propose de désigner l'Ambassadeur du Pakistan, M. Masood Khan, comme Président de la réunion des États parties de 2007. | UN | 12- السيدة رودريغيس كاميخو (كوبا): قالت إن مجموعة حركة بلدان عدم الانحياز ودول أخرى تقترح تعيين سفير باكستان، السيد مسعود خان، رئيساً لاجتماع الدول الأطراف المقرر في عام 2007. |
Le 10 mars 2011, une action en amparo constitutionnelle a été introduite en faveur de la libération de M. Camejo Blanco, pour atteinte à la Constitution commise par le tribunal précédemment mentionné. | UN | 9- وفي 10 آذار/مارس 2011، قُدّم طلب لحماية الحقوق الدستورية من أجل إطلاق سراح السيد كاميخو بلانكو بسبب سلسلة من الانتهاكات الدستورية التي يُدَّعى أن المحكمة المذكورة أعلاه ارتكبتها. |
Ces opérations étant illégales, le tribunal compétent a pris, le 21 janvier et le 11 février 2011, une mesure privative de liberté et d'interdiction de quitter le territoire contre M. Camejo Blanco et deux autres personnes. | UN | وكانت هاتان العمليتان غير قانونيتين، ولذلك حكمت المحكمة المختصة في 21 كانون الثاني/يناير و11 شباط/فبراير 2011 على السيد كاميخو بلانكو وشخصين آخرين بعقوبة سالبة للحرية وبحظر مغادرتهم البلد. |
Selon la source, lorsqu'il a été arrêté le 23 janvier 2011 à l'aéroport international de Caracas, M. Camejo Blanco ne savait pas qu'un ordre de ne pas quitter le territoire avait été émis parce que cet ordre ne lui avait pas été notifié. | UN | 27- حسب المصدر، لم يكن السيد كاميخو بلانكو على علم بأنه واقع تحت طائلة قرار بحظر مغادرته البلد عند إلقاء القبض عليه في 23 كانون الثاني/يناير 2011 في مطار كراكاس الدولي لأنه لم يخطَر بمثل هذا القرار. |
Sur le fond, les faits qui sont reprochés à M. Camejo Blanco étaient définis dans une loi qui, selon la source, ayant été abrogée, n'était plus en vigueur. | UN | 30- ففيما يتعلق بأسس المطالبة الموضوعية، تكون الوقائع المنسوبة إلى كاميخو بلانكو مذكورةً في قانون لم يعد سارياً، حسب المصدر، حيث تم إلغاؤه. |