l'Organisation des Nations Unies, à travers ses activités, continuera d'influencer les événements dans le monde. | UN | كانت الأمم المتحدة، عن طريق أنشطتها، عاملا مؤثرا في عمليات التطور في العالم وستظل كذلك. |
l'Organisation des Nations Unies, en sa qualité de principale institution d'un multilatéralisme sans exclusive, peut jouer un rôle important dans cette entreprise. | UN | ولما كانت الأمم المتحدة هي المؤسسة الرئيسية المجسدة لمبدأ تعددية الأطراف الشاملة، فإنها تستطيع القيام بدور مهم في تيسير هذه الجهود. |
En Iraq, l'Organisation des Nations Unies a elle-même été la cible de deux attentats. | UN | وفي العراق، كانت الأمم المتحدة نفسها مؤخرا هدفا لهجومين إرهابيين. |
Le Malawi a rappelé qu'une résolution relative aux droits des homosexuels dont l'adoption avait été envisagée par les Nations Unies en 2008 avait été rejetée. | UN | كما أشار الوفد إلى رفض قرار بشأن حقوق المثليين جنسياً كانت الأمم المتحدة تنظر في اعتماده في عام 2008. |
Au demi-siècle dernier, l'ONU a été l'hôte de toutes les Nations, promouvant la réconciliation et une culture de dialogue parmi elles. | UN | على مدى نصف القرن المنصرم كانت الأمم المتحدة بمثابة المضيف لكل الأمم الذي يعزز المصالحة وثقافة الحوار فيما بينها. |
les Nations Unies faisant face à de multiples nouveaux défis avec des ressources de plus en plus limitées, le Japon pense qu'il est nécessaire que l'Organisation améliore l'efficacité et la transparence en rationalisant les ressources actuelles. | UN | وقال إنه لما كانت الأمم المتحدة تواجه العديد من التحديات الجديدة الناشئة عن تزايد محدودية مواردها، ترى اليابان أن من الضروري أن تعمل المنظمة على تحسين الكفاءة والشفافية من خلال ترشيد الموارد الحالية. |
Certains sceptiques se sont récemment demandés si l'Organisation des Nations Unies avait perdu sa crédibilité et sa pertinence. | UN | وتساءل في الآونة الأخيرة بعض المشككين عما إذا كانت الأمم المتحدة قد فقدت مصداقيتها وأهميتها. |
l'Organisation des Nations Unies a été à l'avant-garde des nouveaux vents d'espoir pour l'humanité. | UN | وقد كانت الأمم المتحدة في مكان الصدارة في توجيه هذه الرياح الجديدة التي تجلب الأمل للجنس البشري. |
l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle capital dans l'établissement des principales conventions internationales sur les droits de l'homme. | UN | وقد كانت الأمم المتحدة فعالة في إنشاء الاتفاقيات الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
l'Organisation des Nations Unies et son Assemblée générale se mobilisent depuis le début. | UN | ولقد كانت الأمم المتحدة وجمعيتها العامة حاضرتين منذ البداية. |
Si l'Organisation des Nations Unies tente de faciliter les négociations de paix entre les parties somaliennes, le fait de lutter avec une ou plusieurs de ces parties compromet son impartialité. | UN | وإذا كانت الأمم المتحدة تسعى إلى تيسير مفاوضات السلام بين الأطراف الصومالية، فإن حيادها يتضرر بالدخول في صراع مع طرف أو أكثر من تلك الأطراف. |
Ils ont souligné qu'il était indispensable que les médiateurs se tiennent en rapport avec l'Organisation des Nations Unies dès le début si l'on voulait que cette dernière joue un rôle effectif dans la mise en oeuvre d'un accord de paix. | UN | وشددوا على الحاجة إلى وسطاء يقومون بالاتصال بالأمم المتحدة في مرحلة مبكرة، إذا كانت الأمم المتحدة ستضطلع بدور فعال في تنفيذ اتفاق السلام. |
La Division de l'assistance électorale continue à participer à des discussions en vue d'améliorer l'action des observateurs électoraux, bien que l'Organisation des Nations Unies proprement dite observe rarement des élections. | UN | 19 - وتستمر شعبة المساعدة الانتخابية في المشاركة في المناقشات الرامية إلى مواصلة تعزيز أداء مراقبي العمليات الانتخابية، حتى وإن كانت الأمم المتحدة نفسها تراقب هذه العمليات في حالات نادرة فقط. |
les Nations Unies ont proclamé 1995 < < Année de la tolérance > > et 2001 < < Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations > > . | UN | كانت الأمم المتحدة قد خصصت سنة 1995 لتكون سنة الأمم المتحدة للتسامح وأعلنت عام 2001 سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات. |
Le Groupe des Vingt a pris l'initiative de redéfinir ce système tandis que l'ONU cherchait encore à fixer son rôle en tant que représentante légitime de toutes les Nations sur un pied d'égalité. | UN | وأخذت مجموعة العشرين على عاتقها قيادة عملية إعادة تحديد ملامح ذلك النظام، بينما كانت الأمم المتحدة ما زالت تبحث عن دور لها باعتبارها الصوت الشرعي لكل الدول على حد سواء. |
Bien que les Nations Unies appellent à l'abolition de la peine de mort, elles appellent également les États Membres qui conservent cette peine à accorder un traitement humain aux personnes condamnées à mort. | UN | ولئن كانت الأمم المتحدة تدعو إلى إلغاء عقوبة الإعدام، فإنها تدعو أيضا الدول الأعضاء التي تُبقي على هذه العقوبة إلى الحرص على معاملة الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام معاملة إنسانية. |
La Commission avait dit à maintes reprises que les traitements, pris séparément, ne permettaient pas de mesurer si les Nations Unies étaient un employeur compétitif. | UN | كما ذكر أن اللجنة أعربت مرارا عن الرأي القائل بأن المرتبات وحدها ليست مقياسا سليما لما إذا كانت الأمم المتحدة صاحب عمل قادر على المنافسة. |
Comme l'a indiqué le Président de la République albanaise dans son discours, les Nations Unies ont indéniablement joué un rôle important dans les efforts de la communauté internationale au Kosovo et nous leur en sommes reconnaissants. | UN | وقد كانت الأمم المتحدة في واقع الأمر، كما قال رئيس جمهورية ألبانيا في خطابه، جزءا مهما من الجهود الناجحة التي بذلها المجتمع الدولي في كوسوفو ونحن ممتنون لذلك. |
ii) Lorsque les Nations Unies agissent seules ou agissent avec les pays européens ou les pays occidentaux, vous pouvez avoir de mauvais résultats. | UN | ' 2` إذا كانت الأمم المتحدة تتصرف لوحدها أو بالتعاون مع البلدان الأوروبية أو البلدان الغربية، فإن النتائج قد تكون خاطئة. |
Au cours des 60 dernières années, à chaque fois que l'ONU est intervenue, elle a démontré son utilité. | UN | خلال السنوات الـ 60 الماضية، عندما كانت الأمم المتحدة تتحرك كانت تثبت جدارتها. |
Lorsque le Conseil de sécurité a été créé en 1948, l'ONU comptait 58 Membres. | UN | عندما أنشئ مجلس الأمن عام 1948، كانت الأمم المتحدة تتألف من 58 عضوا. |
Des documents critiquant les multinationales ont été encore tout récemment publiés par l'ONU et ses institutions spécialisées. | UN | وإلى عهد قريب كانت الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة تصدران وثائق تنتقد فيها الشركات المتعددة الجنسيات. |