Il travaillerait à la constitution d'un organe consultatif qui aiderait à déterminer si les demandes doivent être recommandées ou non. | UN | وستساعد هذه الوحدة في إنشاء هيئة استشارية لتقديم التوجيه بشأن ما إذا كانت الطلبات يجب التوصية بالموافقة عليها أم لا. |
Le Secrétariat vérifiera toutes les demandes pour s'assurer qu'elles sont complètes et conformes aux exigences ci-dessus. | UN | وستفحص الأمانة الطلبات للتحقق مما إذا كانت الطلبات مستكملة ومتفقة مع المتطلبات المذكورة أعلاه. |
Le Secrétariat vérifiera toutes les demandes pour s'assurer qu'elles sont complètes et conformes aux exigences ci-dessus. | UN | وستفحص الأمانة الطلبات للتحقق مما إذا كانت الطلبات مستكملة ومتفقة مع المتطلبات المذكورة أعلاه. |
Dans certains cas, les demandes avaient été adressées pour la première fois plus de huit ans auparavant. | UN | وفي بعض الحالات، كانت الطلبات ذات الصلة قد قُدمت أول مرة قبل أكثر من ثماني سنوات. |
Dans certains cas, les demandes avaient été adressées pour la première fois il y a neuf ans. | UN | وفي بعض الحالات، كانت الطلبات ذات الصلة قد قدمت أول مرة منذ نحو تسع سنوات. |
Dans certains cas les demandes avaient été adressées pour la première fois sept ans auparavant. | UN | وفي بعض الحالات، كانت الطلبات ذات الصلة قد قُدمت أول مرة قبل نحو سبع سنوات. |
Il se pourrait que les demandes annuelles d'information aient conduit certains gouvernements à penser que s'ils avaient récemment communiqué des données, il n'était pas nécessaire qu'ils en fournissent à nouveau, de façon aussi rapprochée. | UN | وربما كانت الطلبات السنوية للحصول على المعلومات قد حملت بعض الحكومات على الاعتقاد بأنها ما دامت قد وفرت معلومات مؤخراً، فلا حاجة بها إلى توفيرها مرة أخرى بعد ذلك. |
Les mêmes critères s'appliquent à toutes les demandes sur la question de savoir si elles répondent aux critères fixés par le Comité en matière de diffusion. | UN | وينطبق نفس المعيار على جميع الطلبات فيما يتعلق بمسألة ما إذا كانت الطلبات مستوفاة للشروط التي وضعتها اللجنة لتعميم الطلبات. |
19. les demandes de financement indiquant le nom de l'expert désigné sont souvent arrivées peu de temps avant la réunion d'experts considérée. | UN | 19- كثيراً ما كانت الطلبات المقدِّمة للمرشحين تصل قبل فترة وجيزة من انعقاد اجتماع الخبراء العني. |
Toutefois, ce dernier n'a pas les moyens de répondre à toutes les demandes, qui lui sont adressées, et une assistance dans ce domaine lui permettrait de fournir rapidement aux pays qui le souhaitent une assistance au déminage. | UN | ولما كانت الطلبات العادية تشكل عبئا كبيرا على هذا المكتب فإن من شأن المساعدة في مجال إجراء التقييمات أن تعزز كثيرا قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة العاجلة بطلبات المساعدة في مجال إزالة اﻷلغام. |
Le Secrétariat vérifiera toutes les demandes pour s'assurer qu'elles sont complètes et conformes aux exigences ci-dessus. | UN | وستفحص الأمانة الطلبات للتحقق مما إذا كانت الطلبات مستوفاة ومتفقة مع المتطلبات المذكورة آنفاً، ومع العملية المبيَّنة في المذكرة التفسيرية المرفقة. |
Le Secrétariat vérifiera toutes les demandes pour s'assurer qu'elles sont complètes et conformes aux exigences ci-dessus, et qu'elles ont été soumises en respectant la procédure énoncée dans les notes explicatives ci-jointes. | UN | وستفحص الأمانة الطلبات للتحقق مما إذا كانت الطلبات مستوفاة ومتفقة مع المتطلبات المذكورة أعلاه، ومع العملية المبيَّنة في المذكرة التفسيرية المرفقة. |
Le Secrétariat vérifiera toutes les demandes pour s'assurer qu'elles sont complètes et conformes aux exigences ci-dessus. | UN | وستفحص الأمانة الطلبات للتحقق مما إذا كانت الطلبات مستوفاة ومتفقة مع المتطلبات المذكورة آنفاً، ومع العملية المبيَّنة في المذكرة التفسيرية المرفقة. |
Quand ils existent, les dispositifs internes conçus pour vérifier si les demandes adressées aux donateurs correspondent ou non aux priorités des organisations sont très insuffisants. | UN | وهناك آليات داخلية ضعيفة للغاية، إن وجدت، للتحقق مما إذا كانت الطلبات المقدمة إلى الجهات المانحة مطابقة أو غير مطابقة للأولويات الفعلية للمنظمات. |
les demandes étaient, à la connaissance des États présentant leur rapport, communiquées à d'autres Hautes Parties contractantes, des organisations internationales pertinentes ou des ONG. | UN | :: ما إذا كانت الطلبات قد أُحيلت، حسب عِلم الدولة المقدِّمة للتقرير، إلى أطراف متعاقدة سامية أخرى أو منظمات دولية أو منظمات غير حكومية ذات صلة. |
Quand ils existent, les dispositifs internes conçus pour vérifier si les demandes adressées aux donateurs correspondent ou non aux priorités des organisations sont très insuffisants. | UN | وهناك آليات داخلية ضعيفة للغاية، إن وجدت، للتحقق مما إذا كانت الطلبات المقدمة إلى الجهات المانحة مطابقة أو غير مطابقة للأولويات الفعلية للمنظمات. |
Si les demandes émanant d'hommes sont plus nombreuses que celles des femmes, il faut toutefois noter que, pour certaines discriminations liées à un handicap social, l'état de santé et les convictions religieuses, les demandes émanant des femmes sont supérieures à celles des hommes. | UN | وإذا كانت الطلبات الصادرة عن رجال أكثر عددا من تلك المتلقاة من نساء، فإنه يجب مع ذلك ملاحظة أن عكس ذلك هو الصحيح بالنسبة لطلبات معينة مرتبطة بعائق اجتماعي، والحالة الصحية، والمعتقدات الدينية. |
Le Secrétariat examinera les demandes pour s'assurer qu'elles sont complètes et conformes aux exigences énoncées plus haut et à la procédure exposée dans la note explicative ci-jointe. | UN | وستفحص الأمانة الطلبات للتحقق مما إذا كانت الطلبات مستوفاة ومتفقة مع المتطلبات المذكورة أعلاه، ومع العملية المبيَّنة في المذكرة التفسيرية المرفقة. |
Dans trois d'entre eux, seule la langue officielle de l'État était acceptée, et dans deux autres, les demandes rédigées en anglais l'étaient également. | UN | وفي ثلاث حالات، لم تُقبل سوى اللغة الرسمية للدولة الطرف، وفي حالتين، كانت الطلبات المقدَّمة باللغة الإنكليزية مقبولة أيضا. |
a) De la gravité relative des délits, lorsque les demandes portent sur des délits différents; | UN | )أ( الخطورة النسبية للجرائم، إذا كانت الطلبات تتعلق بجرائم مختلفة؛ |