"كانت الفترة" - Traduction Arabe en Français

    • la période
        
    Elle a également suggéré qu'il serait peut-être souhaitable de laisser au Comité la latitude de décider si la période excédait des délais raisonnables. UN واقترحت أنــه قــد يكون من المستصوب ترك اﻷمر للجنة للبت فيما إذا كانت الفترة طويلة بصورة غير معقولة أو لا.
    Elle a prié le Gouvernement de dire si la législation nationale prévoit que la période protégée comprend aussi une période consécutive au retour de la femme au travail et d'indiquer la durée de cette période. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين ما إذا كانت الفترة المحمية بموجب التشريعات الوطنية تشمل أيضا الفترة التي تعقب عودة المرأة إلى العمل وأن تشير إلى مدة هذه الفترة.
    Durant la période à l'examen, la réflexion sur la question des méthodes de travail a été particulièrement riche. UN فيما يتعلق بالنظر في مسألة أساليب العمل، كانت الفترة المشمولة بالاستعراض فترة متميزة بشكل خاص.
    la période considérée a été caractérisée par une activité intense de la part de la Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies (COCOVINU). UN كانت الفترة المستعرضة فترة نشاط مكثف بالنسبة للجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش.
    la période à l'examen a été une période de mutation constante pour le Tribunal, dont le point fort a été la réforme ad litem. UN ولقد كانت الفترة المشمولة بالتقرير بمثابة تطور متواصل للمحكمة، واتسمت بتنفيذ الإصلاح المخصص.
    la période considérée de juin 2001 à juillet 2002 s'est avérée une période unique et fort chargée. UN فلقد كانت الفترة قيد الاستعراض، من حزيران/يونيه 2001 إلى تموز/يوليه 2002 فترة فريدة ومليئة بالعمل.
    la période sur laquelle porte le présent rapport a été l’une des plus mouvementées en ce qui concerne les rapports entre la Commission spéciale et l’Iraq. UN الفصل ٨٥ كانت الفترة المشمولة بهذا التقرير واحدة من أشق الفترات في تاريخ علاقة اللجنة الخاصة والعــراق.
    la période précédant les élections présidentielle et parlementaires au Libéria en 2011 était tendue. UN فقد كانت الفترة التي سبقت الانتخابات الرئاسية والبرلمانية في ليبريا في عام 2011 متوترة.
    la période préparatoire exige des travaux intensifs, cette dépendance devrait se poursuivre pendant quelque temps encore. UN ولمّا كانت الفترة التحضيرية تتسم بكثافة العمل، فإنه يُتوقع أن يستمر هذا الاعتماد لبعض الوقت خلال فترة السنتين الجديدة.
    31. la période 1990-1992 a été particulièrement décevante pour le FNUAP dans l'Afrique subsaharienne. UN ٣١ - كانت الفترة ١٩٩٠-١٩٩٢ محبطة بشكل خاص بالنسبة ﻷنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في افريقيا جنوبي الصحراء.
    la période considérée ici s’est caractérisée par des difficultés, et quelques revers, mais aussi par de nombreuses réussites pour la communauté des réfugiés et le personnel de l’Office. UN ٨١ - لقد كانت الفترة المشمولة بالتقرير فترة تحديات وبضع انتكاسات، ولكنها كانت أيضا فترة منجزات كثيرة لصالح مجتمع اللاجئين وموظفي اﻷونروا.
    la période qui a suivi l'accession à l'indépendance a été décisive pour le Kirghizistan, dans le contexte de la formation de l'État et des nouveaux liens économiques et sociaux. UN كانت الفترة التي أعقبت تحقيق الاستقلال حاسمة بالنسبة لقيرغيزستان في سياق إنشاء دولة وطنية وروابط اجتماعية واقتصادية جديدة.
    Les informations seraient plutôt de type " rétrospectif " mais la période considérée varierait d'un pays à l'autre. UN وستنحو المعلومات إلى أن تكون " تاريخية " في طابعها، وإن كانت الفترة الزمنية الملائمة ستتباين من بلد إلى آخر.
    la période considérée a été une période riche en événements en ce qui concerne les missions politiques spéciales. UN ٥ - لقد كانت الفترة المشمولة بهذا التقرير فترة دينامية بالنسبة للبعثات السياسية الخاصة.
    Si la période passée dans un établissement médical est d'une durée inférieure à celle de la condamnation infligée, au terme de l'internement pour raison de sécurité, le tribunal ordonne que la personne condamnée purge le reliquat de sa peine ou soit libérée sur parole. UN وإذا كانت الفترة التي قضاها في المؤسسة الطبية أقصر من العقوبة الموقعة، فإن المحكمة تأمر، فور إنهاء الإجراء الأمني، بإعادة الشخص المدان لقضاء المدة المتبقية من الحكم أو بالإفراج المشروط عنه.
    la période considérée en est restée une d'activité intense : les services du Bureau du Procureur sont maintenant bien en place et entièrement opérationnels dans les deux divisions du Mécanisme. UN ٢٦ - كانت الفترة المشمولة بالتقرير حافلة بالأنشطة. واليوم أصبح فرعا مكتب المدعي العام راسخين ويشتغلان على نحو كامل.
    la période considérée a été relativement calme, les institutions de l'État s'efforçant de mettre en œuvre le programme du Gouvernement. UN 2 - كانت الفترة قيد الاستعراض هادئة نسبيا، فيما سعت مؤسسات الدولة إلى تنفيذ برنامج الحكومة.
    2. la période à l'examen a été marquée par d'énormes problèmes qui se sont manifestés par le déferlement de vagues de criminalité organisée sur tout le continent africain. UN 2- لقد كانت الفترة قيد الاستعراض فترة تحديات رهيبة تجلت في موجات الجريمة المنظمة التي امتدت عبر القارة الأفريقية.
    Selon l'étude réalisée par le Conseil supérieur de la population, la période séparant les naissances parmi les femmes jeunes à fécondité limitée est plus courte que celle des femmes plus âgées à fécondité élevée. UN ووفق الدراسة التي قام بها المجلس الأعلى للسكان كانت الفترة بين الأطفال المولودين للسيدات الأصغر سناً والسيدات الأقل إنجاباً أقصر مما كانت عليه بين المواليد للسيدات الأكبر سناً والأعلى إنجاباً.
    la période qui s'est écoulée depuis mon dernier rapport a été, comme il est décrit plus haut, une période d'instabilité au cours de laquelle les membres de la communauté internationale ont fait l'objet d'attaques de plus en plus nombreuses. UN فقد كانت الفترة الزمنية التي أعقبت التقرير الأخير، كما وُصف ذلك أعلاه، فترة عدم استقرار تعرض المجتمع الدولي فيها إلى الهجوم بشكل متزايد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus