"كانت المبالغ" - Traduction Arabe en Français

    • les montants
        
    • les sommes
        
    De plus, les montants récemment attribués ont été relativement substantiels. A titre d'exemple : UN إضافة إلى ذلك، كانت المبالغ الأخيرة المحكوم بدفعها كبيرة نسبياً، وعلى سبيل المثال ما يلي:
    Il n'est en conséquence pas possible de savoir si les montants réclamés n'ont pas été récupérés ou ont pu être inclus dans le nouveau contrat. UN وبالتالي، لم يتسن التحقق مما إذا كانت المبالغ المطالب بها قد تم تعويضها أم أنها أُدرجت عوضا عن ذلك في العقد الجديد.
    616. les montants dus en livres sterling en vertu du contrat devaient être payés comme suit: UN 616- كانت المبالغ المستحقة الدفع بالجنيه الاسترليني بموجب العقد لتسدد على النحو التالي:
    En conséquence, les sommes remboursées étaient minimes et l'effet de dissuasion nul. UN ونتيجة لذلك، كانت المبالغ المسددة ضئيلة وكان اﻷثر الرادع معدوما.
    En outre, le Secrétaire général doit décider si les sommes que l’Organisation peut raisonnablement espérer recouvrer sont suffisamment élevées par rapport aux dépenses qu’entraînerait la participation de l’Organisation à une action judiciaire devant les juridictions nationales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، على اﻷمين العام أن يقرر ما إذا كانت المبالغ التي يحق للمنظمة أن تتوقع استردادها توازي تكلفة دخول المنظمة في اﻹجراءات القانونية الوطنية.
    En 2006, les montants alloués aux pays les moins avancés et aux pays à faible revenu s'élevaient à 92,2 millions et à 127,9 millions de dollars, respectivement. UN وفي عام 2006، كانت المبالغ المنفقة على أقل البلدان نموا والبلدان ذات الدخل المنخفض 92.2 مليون دولار و 127.9 مليون دولار على التوالي.
    En 2005 et en 2006, les montants inscrits au budget pour l'assistance technique s'élevaient à 255 000 et 400 000 dollars respectivement. UN وقد كانت المبالغ المدرجة في الميزانية للمساعدة التقنية في 2005 و2006 حوالي 000 255 و000 400 دولار أمريكي.
    Dans le passé, les montants correspondant à des écarts non apurés provenant du SIG figuraient dans les colonnes de ces états. UN وفي الماضي، كانت المبالغ التي تشكل فروقا لم تجر تسويتها من نظام المعلومات الإدارية المتكامل تدرج في أعمدة الجدول.
    En attendant que cette politique soit définitivement approuvée, le Gouvernement accorde des subventions annuelles à diverses organisations de jeunes par l'intermédiaire du Conseil national de la jeunesse du Swaziland, mais les montants versés sont en général faibles. UN وبينما تنتظر هذه السياسة الموافقة النهائية عليها، فإن الحكومة تقدم منحا سنوية لمختلف المنظمات الشبابية عن طريق المجلس الوطني لشباب سوازيلند، وإن كانت المبالغ الممنوحة صغيرة بوجه عام.
    Au 31 décembre 1999, les montants à recevoir pour les projets financés au moyen de la participation aux coûts et des contributions de contrepartie en espèces des gouvernements étaient les suivants. UN في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999، كانت المبالغ التالية مستحقة فيما يتصل بالمشاريع التي تنفذ على أساس تقاسم التكاليف والتي تدخل فيها المساهمات النقدية الحكومية المناظرة.
    Dans les cas où les montants indiqués dans la réclamation sont attestés par une décision de justice, le Comité a jugé nécessaire que le requérant en fournisse le texte original ou une copie certifiée conforme, pour confirmation. UN ورأى الفريق أنه إذا كانت المبالغ المفقودة مؤيدة بحكم قضائي، وجب على المطالِب تقديم حكم المحكمة الأصلي أو نسخة معتمدة من هذا الحكم إلى الفريق للتصديق عليها.
    Le Comité a examiné la question de savoir si les montants censément versés sous forme de pots-de-vin pour obtenir la libération d'une personne détenue en Iraq étaient directement liés à l'invasion et à l'occupation iraquiennes du Koweït et quelles pièces justificatives pourraient constituer une preuve satisfaisante du versement de ces pots-de-vin. UN وبحث الفريق ما إذا كانت المبالغ التي يدعى دفعها كرشاوى لتأمين الإفراج عن شخص محتجز في العراق تتصل مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت وما يمكن اعتباره إثباتاً كافياً لدفع هذه الرشاوى.
    Dans les cas où les montants indiqués dans la réclamation sont attestés par une décision de justice, le Comité a jugé nécessaire que le requérant en fournisse le texte original ou une copie certifiée conforme, pour confirmation. UN ورأى الفريق أنه إذا كانت المبالغ المفقودة مؤيدة بحكم قضائي، وجب على المطالِب تقديم حكم المحكمة الأصلي أو نسخة معتمدة من هذا الحكم إلى الفريق للتصديق عليها.
    Le Comité a examiné la question de savoir si les montants censément versés sous forme de pots—de—vin pour obtenir la libération d'une personne détenue en Iraq étaient directement liés à l'invasion et à l'occupation iraquiennes du Koweït et quelles pièces justificatives pourraient constituer une preuve satisfaisante du versement de ces pots—de—vin. UN وبحث الفريق ما إذا كانت المبالغ التي يدعى دفعها كرشاوى لتأمين الإفراج عن شخص محتجز في العراق تتصل مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت وما يمكن اعتباره إثباتاً كافياً لدفع هذه الرشاوى.
    S'agissant des organismes donateurs qui ont répondu au questionnaire, les montants versés en 1992 et 1993 sont restés stables, mais, par contre, il s'est produit une baisse de 30 % à deux reprises en 1994 et entre 1994 et 1995. UN وفيما يتعلق بالمنظمات المانحة التي قامت بالابلاغ، كانت المبالغ ثابتة في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣، وطرأ هبوط بمقدار ٣٠ في المائة في عام ١٩٩٤ وهبوط آخر بنفس المقدار بين عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥.
    Au 31 décembre 2009, les montants inscrits à la rubrique " autres comptes créditeurs " étaient les suivants: UN في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، كانت المبالغ المدرجة في الحسابات المستحقة الدفع - غير ذلك كالآتي:
    Au 31 décembre 2007, les montants inscrits à la rubrique " autres comptes créditeurs " étaient les suivants: UN في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، كانت المبالغ المدرجة في الحسابات المستحقة الدفع - غير ذلك كالآتي:
    Pour le précédent exercice, les montants indiqués dans les notes aux états financiers étaient de 4,2 millions et 5,3 millions de dollars, soit une augmentation de 1 840 000 dollars et 7 410 000 dollars, respectivement. UN وفي فترة السنتين السابقة، كانت المبالغ التي ورد بيانها في الملاحظات المرفقة بالبيانات المالية 4.2 ملايين دولار و5.3 ملايين دولار، مما يمثل زيادة بمبلغ 1.84 مليون دولار و7.41 ملايين دولار على التوالي.
    Le Secrétaire général adjoint à la gestion devrait spécifier si les sommes que le Secrétaire général a l'intention de verser aux États qui fournissent des contingents et du matériel se rapportent à l'année 1997 ou aux années antérieures. UN وينبغي لوكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹدارية أن يوضح ما إذا كانت المبالغ التي يود اﻷمين العام دفعها للدول المساهمة بقوات ومعدات تتعلق بعام ١٩٩٧ فحسب أو أنها تتعلق بالمتأخرات المتراكمة.
    S'agissant de la gestion de la dette, déterminer combien un pays a emprunté est tout aussi essentiel que de déterminer si les sommes empruntées seront utilisées à des fins productives ou légitimes. UN وفيما يتعلق بالمشاكل المسبقة، فإن تحديد المبلغ الذي يمكن للبلد أن يقترضه يعتبر حاسما بقدر تحديد ما إذا كانت المبالغ ستستخدم لأغراض إنتاجية أو مشروعة.
    À cette occasion, les sommes en jeu étaient sans doute faibles et les questions relativement simples, mais cela appelait néanmoins un examen attentif. UN وربما كانت المبالغ المعنية صغيرة في تلك المرة، وكانت المسائل نسبيا غير خلافية، غير أنها تظل مبالغ لا بد من التدقيق فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus