Les Parties sont invitées à s'assurer que les renseignements donnés à l'annexe I du présent document sont encore d'actualité. | UN | ويقترح على اﻷطراف أن تَتَثبت مما إذا كانت المعلومات الواردة في المرفق اﻷول في هذه الوثيقة لا تزال أحدث المعلومات. |
24. Quatrièmement, les renseignements figurant dans les comptes vérifiés étaient dans certains cas incompatibles avec d'autres données avancées par les requérants. | UN | 24- رابعاً، في بعض الحالات كانت المعلومات الواردة في الحسابات المراجعة متضاربة مع أدلة أخرى أبرزها أصحاب المطالبات. |
Souvent, les renseignements recueillis proviennent d'un petit nombre d'informateurs qui, dans de nombreux cas mais pas toujours, ont été eux-mêmes victimes des violations. | UN | وكثيرا ما كانت المعلومات ترد من عدد ضئيل من المصادر المتمثلة في كثير من الحالات، وليس في جميعها، في الضحايا أنفسهم. |
c) Une indication précisant s'il s'agit d'informations concernant une expédition unique ou plusieurs expéditions et, dans le cas d'expéditions multiples, la fréquence avec laquelle les expéditions supplémentaires seront effectuées; | UN | (ج) إشارة إلى ما إن كانت المعلومات عن شحنة واحدة أم عن شحنات متعددة، وإذا كانت شحنات متعددة فالتواتر التقديري الذي سترسل به الشحنات الإضافية؛ |
Eu égard au sous-programme 5, on a souhaité savoir quelles étaient les informations figurant sur le site Web mentionné dans l'indicateur de succès iii) et si la documentation pertinente avait été mise à jour. | UN | 8 - وبالنسبة للبرنامج الفرعي 5، طُلب إيضاح بشأن ما إذا كانت المعلومات الواردة في الموقع الشبكي والمشار إليها في مؤشر الإنجاز ' 3` وما إذا كانت المادة ذات الصلة قد جرى تحديثها. |
Le Département de l'information est incapable de savoir si les informations qu'il a publiées sont réellement parvenues jusqu'aux territoires ou si les Centres d'information des Nations Unies ont l'obligation de les servir. | UN | وقالت إن إدارة شؤون الإعلام ليس بإمكانها أن تقول حتى ما إذا كانت المعلومات التي نشرتها فعليا وصلت إلى الأقاليم أو ما إذا كانت مراكز الأمم المتحدة للإعلام قد عهد إليها بخدمتها. |
Comme il ne l'a pas fait il ne peut à aucun titre mettre en cause le bienfondé de la décision de classer les renseignements en question. | UN | وبما أنه لم يفعل ذلك، فليس من حقه الطعن فيما إذا كانت المعلومات المعنية قد اعتُبرت سرية بشكل صحيح أم لا. |
L'évaluation de l'efficacité ne pourra être menée à bien si le nombre de Parties communiquant les informations dans les délais impartis est insuffisant ou si les renseignements fournis sont insuffisants. | UN | وإذا كان عدد الأطراف التي قدمت التقارير في الوقت المحدد غير كاف، أو إذا كانت المعلومات المضمنة في التقارير الوطنية غير كافية، فإن ذلك يعوق تقييم الفعالية. |
Si les renseignements demandés ne sont pas communiqués ou s'ils sont considérés comme insuffisants, le Coordonnateur peut aborder la question avec l'État partie. | UN | وإن لم توفَّر المعلومات المطلوبة أو إذا كانت المعلومات المقدمة غير مرضية، يجوز للمنسق أن يبحث الأمر مع الدولة الطرف. |
La Cour d'appel fédérale peut être saisie du certificat en vue d'établir si les renseignements qu'il vise répondent bien aux conditions décrites plus haut. Le juge peut confirmer, révoquer ou modifier le certificat. | UN | وتستطيع محكمة الاستئناف الاتحادية أن تعيد النظر في الشهادة لتقرر ما إذا كانت المعلومات التي تنطبق عليها تتصل بالفئات المبينة أعلاه. ويستطيع القاضي أن يؤكد الشهادة أو يلغيها أو يغير نصها. |
Je peux vérifier ses certificats professionnels... pourvu que les renseignements sur cette page soient vrais. | Open Subtitles | أعني, يمكنني التأكد من ,وثائقه بمعهد خدمات السيارات لكن طبعا في حال كانت المعلومات في هذه الصفحة صحيحة |
Si les renseignements ont été fournis par l'État partie, soit dans une communication ultérieure du gouvernement, soit dans un rapport complémentaire que le Gouvernement aurait présenté conformément à l'article 67, paragraphe 2, du règlement intérieur du Comité, il n'est pas nécessaire de les faire figurer de nouveau. | UN | أما إذا كانت المعلومات قد قدمت من الدولة الطرف إما في رسالة لاحقة أو في تقرير إضافي مقدم بموجب الفقرة 2 من المادة 67 من النظام الداخلي للجنة، فلا ضرورة لقيام الدولة الطرف بتقديمها من جديد. |
En outre, les renseignements qui lui ont été communiqués à l’issue de l’enquête ont été utiles à l’Organisation pour se défendre contre les demandes formulées par la même société dans une procédure d’arbitrage qui est à présent achevée. | UN | وفضلا عن ذلك، كانت المعلومات المقدمة نتيجة للتحقيق مفيدة في دحض ادعاءات الشركة ذاتها ضد اﻷمم المتحدة في إجراءات التحكيم التي اختتمت اﻵن. |
Comme les renseignements recueillis seront également publiés sous forme de monographies sectorielles, le projet de volume relatif au secteur sidérurgique sera prochainement distribué dans le monde entier aux experts compétents qui seront invités à faire connaître leurs observations. | UN | ولما كانت المعلومات المجمﱠعة سوف تنشر أيضاً كدراسات قطاعية، فيجري حاليا توزيع مسودة المجلد الذي يغطي قطاع الحديد والفولاذ على الخبراء المختصين في أنحاء العالم لﻹدلاء بتعليقاتهم. |
Cette formulation établit une distinction entre la recevabilité de prime abord et l’obligation faite au Comité de déterminer si les renseignements fournis justifient l’examen du bien-fondé d’une communication. | UN | وتبيﱢن هذه الصيغة التمييز بين عدم المقبولية من حيث الظاهر، والتقييم النشط الذي تجريه اللجنة لمعرفة إن كانت المعلومات المتاحة تبرر النظر في البلاغ من حيث موضوعه. |
Ces études peuvent renseigner sur un sujet donné, même si les renseignements réunis ne concernent pas tous les pays et ne sont pas nécessairement compatibles avec les données essentielles. | UN | ويمكن أن تسلط هذه الدراسات الضوء على موضوع ما حتى وإن كانت المعلومات المنتجة لا تغطي جميع البلدان أو أنها لا تتطابق بالضرورة تطابقا كاملا مع البيانات اﻷساسية. |
c) Une indication précisant s'il s'agit d'informations concernant une expédition unique ou plusieurs expéditions et, dans le cas d'expéditions multiples, la fréquence avec laquelle les expéditions supplémentaires seront effectuées; | UN | (ج) إشارة إلى ما إن كانت المعلومات عن شحنة واحدة أم عن شحنات متعددة، وإذا كانت شحنات متعددة فالتواتر التقديري الذي سترسل به الشحنات الإضافية؛ |
Eu égard au sous-programme 5, on a souhaité savoir quelles étaient les informations figurant sur le site Web mentionné dans l'indicateur de succès iii) et si la documentation pertinente avait été mise à jour. | UN | 58 - وبالنسبة للبرنامج الفرعي 5، طُلب إيضاح بشأن ما إذا كانت المعلومات الواردة في الموقع الشبكي والمشار إليها في مؤشر الإنجاز ' 3` وما إذا كانت المادة ذات الصلة قد جرى تحديثها. |
les informations qu'il a reçues étant muettes sur ce point, le Comité consultatif demande que les conséquences du classement sur le budget 2012/13 soient clairement expliquées dans le rapport pertinent sur l'exécution du budget. | UN | ولما كانت المعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية لا تحدد الآثار المالية لعملية التصنيف على الفترة 2012/2013، فإن اللجنة تطلب شرح هذه الآثار بوضوح في تقرير الأداء ذي الصلة. |
Lorsque les informations sont sur support électronique, les données individuelles ne sont soumises qu'une fois. | UN | وإذا كانت المعلومات إلكترونية، عندئذ ينبغي تقديم عناصر البيانات الفردية مرة واحدة فقط. |
les informations fournies sur ce point par les Parties et les observateurs sont limitées. | UN | كانت المعلومات المقدمة من الأطراف والمراقبين فيما يتعلق بهذا القسم محدودة. |
Auparavant, les informations relatives aux travaux quotidiens de l'Organisation ne pouvaient être obtenues que lors des points de presse; elles sont aujourd'hui accessibles par téléphone. | UN | وفي الماضي، كانت المعلومات عن التطورات اليومية في اﻷمم المتحدة لا يمكن الحصول عليها إلا في جلسات اﻹحاطة؛ وهذه المعلومات متاحة حاليا عن طريق الهاتف. |
Les critères de classification d'une substance dans les catégories Chronique 1 à 3 résultent d'une démarche séquentielle, la première étape consistant à examiner si les informations disponibles sur la toxicité chronique justifient une classification de danger à long terme. | UN | أما معايير تصنيف مادة في فئات السمية المزمنة 1 إلى 3 فتتبع نهجاً مرحلياً خطوته الأولى هي تحديد ما إذا كانت المعلومات المتاحة عن السمية المزمنة تستحق التصنيف كخطر طويل الأمد. |