l'organisation a été représentée aux réunions suivantes : | UN | كانت المنظمة ممثلة في الاجتماعين التاليين: |
l'organisation a été représentée à de diverses conférences sur les droits de l'homme, l'environnement et l'humanitaire. | UN | كانت المنظمة ممثَّلة في شتى المؤتمرات المعنية بحقوق الإنسان والبيئة والمساعدة الإنسانية. |
l'organisation a été représentée à diverses réunions concernant les droits de l'homme à l'Office des Nations Unies à Genève et l'Office des Nations Unies à Vienne. | UN | كانت المنظمة ممثَّلة في شتى الاجتماعات المعنية بحقوق الإنسان في مكتبي الأمم المتحدة في جنيف وفيينا. |
Lorsque j'ai pris mes fonctions de Secrétaire général en 1997, l'organisation était en mutation. | UN | وعندما توليت منصبي كأمين عام في عام 1997، كانت المنظمة في حالة تقلب. |
Il s'est demandé si l'organisation était mêlée à des organisations qui cherchaient à renverser un État membre. | UN | وتساءل عما إذا كانت المنظمة ضالعة مع أي منظمة تسعى إلى الإطاحة بنظام إحدى الدول الأعضاء. |
D'autres ont estimé que des excuses n'étaient pas suffisantes, en particulier si l'organisation était coupable d'avoir commis des actes tels que ceux mentionnés par la délégation de la Fédération de Russie. | UN | وأعرب البعض الآخر عن اعتقاده بأن الاعتذار ليس كافيا، ولا سيما إذا كانت المنظمة مذنبة بارتكاب أفعال من قبيل الأفعال التي ذكرها وفد الاتحاد الروسي. |
Étant donné que l'action de l'organisation est axée sur la protection des droits des travailleurs migrants, les objectifs du Millénaire pour le développement n'entrent pas directement dans ses domaines de compétence. | UN | لما كانت المنظمة تركز على حماية حقوق العمال المهاجرين، فإن الأهداف الإنمائية للألفية لا تظهر بشكل مباشر في أعمالها. |
De 2009 à 2012, l'organisation a été un partenaire du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture. | UN | في الفترة من 2009 إلى 2012، كانت المنظمة شريكا ممتنا لصندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب. |
Par le passé, l'organisation a été lente, voire réticente, à demander aux personnes reconnues coupables de rendre des comptes et n'a pas recherché activement à obtenir réparation pour des pratiques de corruption. | UN | ففي الماضي، كانت المنظمة بطيئة بل ومترددة في محاسبة المخالفين ولم تبادر إلى الحصول على تعويضات عن السلوك الفاسد. |
l'organisation a été - et reste - l'une des pierres angulaires de la politique étrangère de la Finlande. | UN | ولقد كانت المنظمة - ولا تزال - إحدى دعائم السياسة الخارجية الفنلندية. |
l'organisation a été représentée dans la Commission programmatique mixte sur le dialogue entre les cultures pour la paix de l'UNESCO et dans les autres commissions. | UN | كانت المنظمة ممثلة في اللجنة البرنامجية المشتركة المعنية بالحوار بين الثقافات من أجل السلام التابعة لليونسكو، وفي اللجان الأخرى. |
En 2009, l'organisation a été le moteur d'une campagne de réforme de la stratégie relative à l'égalité des sexes, en coopération avec deux autres ONG dotées du statut consultatif. | UN | وفي عام 2009، كانت المنظمة مركز تنسيق لحملة لإصلاح هيكل المساواة بين الجنسين أُطلقت بالاشتراك مع اثنتين من المنظمات غير الحكومية الأخرى ذات المركز الاستشاري. |
Dans l'enceinte même du Palais des Nations à Genève, l'organisation a été très active dans la participation et la prise de parole à un nombre significatif de rencontres importantes sur le développement, la culture de la paix, la diversité culturelle et la promotion de la non-violence : | UN | كانت المنظمة نشطة للغاية بين ردهات قصر الأمم في جنيف، من حيث المشاركة وأخذ الكلمة في عدد كبير من الاجتماعات الهامة المتعلقة بالتنمية، وثقافة السلام، والتنوع الثقافي، وإشاعة روح نبذ العنف: |
Or, alors que le champ d'action de l'Organisation ne cesse de s'étendre, la mobilité du personnel ne s'est guère développée : elle reste dictée par les circonstances et les choix personnels et régie par des arrangements conçus à une époque où l'organisation était plus statique. | UN | ولكن بالرغم من تزايد الانتشار العالمي للمنظمة، فإنه لم تطرأ زيادة تذكر على عملية تنقل الموظفين؛ التي تسير على أساس مخصص وطوعي، استنادا إلى ترتيبات وضعت في وقت كانت المنظمة فيه أكثر سكونا. |
Historiquement, l'organisation était composée de pays africains francophones, notamment ceux de l'Afrique de l'Ouest. | UN | 2 - ومن الناحية التاريخية، كانت المنظمة تتألف من بلدان أفريقية ناطقة باللغة الفرنسية، وبخاصة بلدان غرب أفريقيا. |
La mise en place d'un échantillon représentatif des ONG intéressées par les questions de développement, dont l'organisation était un membre fondateur, a fortement contribué à sensibiliser davantage aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وساهم إنشاء مجموعة ممثِّلة لشتى المنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا التنمية، التي كانت المنظمة من أعضائها المؤسسين، مساهمة كبيرة في رفع مستوى الوعي العام بالأهداف الإنمائية. |
À la fin de l'année, l'organisation était à jour en ce qui concerne toutes les demandes de remboursement certifiées, à l'exception des demandes concernant trois opérations de maintien de la paix, pour lesquelles la trésorerie demeurait insuffisante. | UN | وفي نهاية السنة، كانت المنظمة قد عالجت جميع المطالبات الموثقـة، التي لم يبت فيها في الحسابات المستحقة الدفع، عدا ثلاث عمليات لحفظ السلام، حيث لا تزال المبالغ النقدية غير متوفرة لغرض المدفوعات. |
Car, alors même que la fondation de l'ONU a dû tenir compte de considérations géopolitiques, l'organisation était également pénétrée d'un profond sens moral. | UN | لأنه بالرغم من أنه كانت هناك اعتبارات جغرافية سياسية لإنشاء الأمم المتحدة، كانت المنظمة أيضا مشبعة بروح قوية من الفضيلة. |
l'organisation était représentée à la session de fond de 2006 du Conseil économique et social, tenue à Genève, et à la première réunion du réseau régional informel des ONG canadiennes, tenue à Paris. | UN | وقد كانت المنظمة ممثلة في الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2006 المعقودة في جنيف وفي الاجتماع الأول للشبكة الكندية الإقليمية غير الرسمية للمنظمات غير الحكومية المعقود في باريس. |
l'organisation est membre de la Commission nationale des États-Unis à l'UNESCO. | UN | كانت المنظمة عضواً في لجنة الولايات المتحدة الوطنية لليونسكو. |
Outre les activités susmentionnées, l'organisation est membre du Comité directeur composé de représentants de la société civile pour la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés. | UN | بالإضافة إلى ما سبق ذكره، كانت المنظمة عضوا في لجنة المجتمع المدني التوجيهية لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا. |
Alors que l'organisation est désireuse d'offrir à son personnel tout un éventail de possibilités, le rôle des chefs de service dans le perfectionnement professionnel des fonctionnaires est d'importance critique. | UN | 180 - ولئن كانت المنظمة ملتزمة بتوفير إطار من الفرص للموظفين، فإن للمديرين دورا حاسما في تنمية قدرات موظفيهم. |