Alors qu'en 1990 le taux de mortalité était de 8,4 pour 1 000 naissances vivantes, en 2001 il est tombé à 4,2 %.. | UN | ففي عام 1990 كانت تبلغ 8.4 لكل 000 1 ولادة، وبحلول عام 2001 انخفضت إلى 4.2 لكل 000 1 ولادة. |
Elle s'est déclarée préoccupée de ce que cet écart était considérablement plus important qu'en 2006, où il était de 14,8 %. | UN | وقالت إن القلق يساورها من أن هذه الفجوة أعلى بكثير مما كانت عليه في عام 2006 عندما كانت تبلغ 14.8 في المائة. |
Toutefois la part des femmes dans le travail, en milieu rural a augmenté par rapport à 1989 où elle était de 17,6%. | UN | وقد زادت نسبة المرأة العاملة في الريف عما كانت عليه عام 1989، حيث كانت تبلغ 17.6 في المائة فقط. |
Atkins déclare que la contribution mensuelle du projet aux frais généraux et aux bénéfices était de KWD 873 par mois. | UN | وتذكر شركة آتكينز أن التكاليف العامة الشهرية ومساهمة الأرباح كانت تبلغ شهرياً 873 ديناراً كويتياً. |
Se fondant sur ces chiffres, Tileman a affirmé que son < < pourcentage de bénéfice brut > > était de 27,5 %. | UN | واستنادا إلى هذه الأرقام، ذكرت الشركة أن " نسبة ربحها الإجمالي المئوية " كانت تبلغ ٢7.5 في المائة. |
Afin de garantir l'accès à un enseignement de haute qualité, cet indicateur devrait être de l'ordre de 20 à 25 %, alors qu'en 2003 ce niveau était de 8,1 % sur la base des chiffres suivants : | UN | وبغية ضمان الوصول إلى تعليم جيد النوعية، ينبغي أن يتراوح هذا المؤشر ما بين 20 و25 في المائة، في حين أن النسبة كانت تبلغ 8.1 في المائة في عام 2003، استناداً إلى الأرقام التالية: |
En 2004, la part des femmes dans l'ensemble des personnes ayant un emploi était de 47,1 % en moyenne. | UN | ونسبة النساء في العدد الإجمالي للعاملين كانت تبلغ 47.1 في المائة في المتوسط بعام 2004. |
La rémunération des fonctionnaires et des agents de l'Etat se fait sur la base indiciaire et catégorielle, le salaire peut être élevé ou bas selon la valeur du point d'indice, celle-ci qui était de 429,69 en 1992 est tombée à 146,654 en 1993. | UN | وتحدد أجور مستخدمي وموظفي الدولة على أساس مؤشر للفئة والدرجة بحيث ترتفع اﻷجور أو تنخفض بحسب قيمة المؤشر التي كانت تبلغ ٩٦,٩٢٤ في عام ٢٩٩١ ثم هبطت إلى ٤٥٦,٦٤١ في عام ٣٩٩١. |
3. Au 1er juillet 2006, la densité démographique de l'Ethiopie était de 68 habitants au km². | UN | ٣- الكثافة السكانية في إثيوبيا في ١ تموز/يوليه ٢٠٠٦ كانت تبلغ ٦٨ شخصاً في الكيلومتر المربع. |
À cet égard également, il y a des disparités importantes entre les régions: en 1999 le taux d'analphabétisme était de 7,8 % dans le sud et de 26,6 % dans le nordest. | UN | ولكن هناك أيضاً في هذا الصدد اختلافات واضحة فيما بين المناطق: ففي عام 1999، بلغت نسبة الأمية في الجنوب 7.8 في المائة بينما كانت تبلغ في الشمال الشرقي 26.6 في المائة. |
En 2002, la part des femmes participant à ce programme était de 35,4 % contre 26,9 % pour les autres programmes de promotion. | UN | وبالتالي، فإن نسبة النساء في هذا البرنامج كانت تبلغ 35.4 في المائة في عام 2002، وذلك بالقياس إلى 26.9 في المائة في سائر البرامج التشجيعية. |
Ainsi, chez les employées âgées de 25 à 29 ans, l'écart de rémunération était de 8,5 %, alors que dans le groupe d'âge 55-59 ans, il était environ trois fois plus élevé, à 29,1 %. | UN | وهكذا كانت فجوة الأجور لدى النساء العاملات اللواتي يتراوح عمرهن بين 25 و29 سنة تبلغ 8.5 في المائة، بينما كانت تبلغ تقريباً في المجموعة العمرية 55 إلى 59 سنة ثلاثة أمثال هذا الرقم، أي 29.1 في المائة. |
Néanmoins, le revenu annuel moyen des femmes reste inférieur à celui des hommes − en 2008, le revenu des femmes représentait 63,4 % du revenu des hommes tandis que ce pourcentage était de 67,1 % en 2011. | UN | لكن متوسط الدخل السنوي للنساء ظل أقل من نظيره الذي يتمتع به الرجال في عام 2008، إذ إن دخل النساء كان يمثل 63.4 في المائة من دخل الرجال، في حين أن هذه النسبة كانت تبلغ 67.1 في عام 2011. |
La part de l'agriculture, de la chasse, de la foresterie et de la pêche dans le PIB, qui était de 6,1 % en 1999, n'était plus que de 3,7 % en 2011. | UN | وانخفضت حصة قطاع الزراعة والصيد والحراجة وصيد الأسماك في الناتج المحلي الإجمالي، التي كانت تبلغ 6.1 في المائة في عام 1999، إلى 3.7 في المائة في عام 2011. |
La part de l'immobilier, des locations et des services aux entreprises, qui était de 8,6 % en 1999, atteignait 12,9 % en 2011. | UN | وازدادت حصة الأنشطة العقارية والإيجارات وأنشطة قطاع الأعمال، التي كانت تبلغ 8.6 في المائة في عام 1999، إلى 12.9 في المائة في عام 2001. |
En outre, le montant des réserves pour pertes sur prêts, qui était de 100 % des créances douteuses au début de 1996, a été ramené à 75 %, tandis que le montant des provisions pour pertes provenant de la réévaluation des portefeuilles de titres était ramené de 50 % à 30 % de la valeur du portefeuille. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، خُفضت احتياطيات خسائر القروض، التي كانت تبلغ ١٠٠ في المائة من القروض المشكوك فيها في مستهل عام ١٩٩٦، إلى ٧٥ في المائة وخُفضت مخصصات تعويض خسائر القروض من إعادة تقييم حيازات اﻷوراق المالية من ٥٠ في المائة من مجموع القروض إلى ٣٠ في المائة. |
Comme indiqué au tableau 2, le programme prévu en 1989 pour 1993 était de 211,3 millions de dollars. Ce chiffre a été ramené à 204 millions en 1990; il est passé à 225,7 millions en 1991 et, enfin, un montant de 188,1 millions de dollars a été autorisé. | UN | على النحو المذكور في الجدول ٢، فإن موارد البرنامج المخططة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان لعام ١٩٩٣ كانت تبلغ ٢١١,٣ مليون دولار في ١٩٨٩، وانخفضت الى ٢٠٤ ملايين دولار في ١٩٩٠، وارتفعت الى ٢٢٥,٧ مليون دولار في ١٩٩١، وقد كان المبلغ المأذون به في نهاية اﻷمر ١٨٨,١ مليون دولار. |
Grâce à ces efforts, le solde des sommes à recevoir qui était de 674 141 dollars au 30 juin 2009, a diminué de 15 000 dollars, s'établissant à 659 992 dollars au 31 octobre 2009. | UN | وبفضل الجهد المبذول، فإن الحسابات المستحقة القبض، التي كانت تبلغ 141 674 دولارا في 30 حزيران/يونيه 2009، قد انخفضت بمقدار 000 15 دولار لتصل إلى 992 659 دولار في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
J'ai accompagné Margaret en Angleterre pour son mariage alors qu'elle n'avait que 15 ans. | Open Subtitles | لقد رافقت مارجريت الى إنكلترا في زفافها عندما كانت تبلغ من العمر 15 عاماً فقط |
Lors du cinquième cycle, les sommes allouées au titre des programmes ont été réduites de 30 % par rapport au chiffre initial, passant de 4 milliards 163 millions à 2 milliards 972 millions de dollars. | UN | وفي الدورة الخامسة، خُفضت المخصصات البرنامجية بنسبة ٣٠ في المائة من مخصصاتها اﻷصلية التي كانت تبلغ ١٦٣ ٤ مليون دولار الى مبلغ ٩٧٢ ٢ مليون دولار. |
Les filles continuaient d'avoir accès à l'enseignement dans le nord de l'Afghanistan, — alors tenu par les Taliban — où elles représentaient 25 % des effectifs scolaires. | UN | واستمر تعليم الإناث في المنطقة الشمالية من أفغانستان، التي كانت حينذاك خاضعة لسيطرة التحالف الشمالي، والتي كانت تبلغ فيها نسبة البنات 25 في المائة من عدد التلاميذ الاجمالي. |
On y apprend que celles-ci s'élevaient à 12,9 millions de dollars à cette date, dont 6,5 millions provenant du budget ordinaire et 6,4 millions financés au moyen du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | ويظهر البيان أن نفقات المشروع في ذلك التاريخ كانت تبلغ 12.9 مليون دولار منها حوالي 6.5 مليون دولار من الميزانية العادية و 6.4 مليون دولار من حساب الدعم. |