"كانت جارية" - Traduction Arabe en Français

    • étaient en cours
        
    • se déroulaient
        
    • était en cours
        
    • se poursuivaient
        
    • se poursuivait
        
    • étaient menées
        
    En tout état de cause, Strabag a affirmé que des travaux requis par la garantie de bonne exécution et une enquête sur les défauts causés par le chlorure étaient en cours en 1990. UN وعلى أي حال، زعمت شركة ستراباغ أن أعمال الصيانة والتفتيش عن عيوب الكلوريد كانت جارية في 1990.
    Elle demande à être indemnisée de pertes relatives à des recherches qui étaient en cours au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتلتمس الجامعة الكويتية تعويضاً عن خسائر في البحوث التي كانت جارية وقت غزو العراق واحتلاله للكويت.
    À l'appartement, les préparatifs de la fête étaient en cours. Open Subtitles عودة إلى المنزل تحضيرات الحفل كانت جارية
    Elle a insisté sur le fait que le Gouvernement tanzanien ne cherchait pas à court-circuiter les débats intergouvernementaux relatifs aux mécanismes d'approbation des descriptifs de programmes communs qui se déroulaient dans le contexte de la cohérence du système des Nations Unies. UN وأكدت أن حكومتها لا تسعى إلى استباق المناقشات الحكومية الدولية بشأن آليات الموافقة على وثيقة البرنامج القطري المشترك، التي كانت جارية في سياق تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة.
    En outre, le Secrétaire général indique que la deuxième phase était en cours au moment de la rédaction du rapport et que l'achèvement de la troisième phase est prévu en 2014. UN وفضلا عن ذلك، يشير الأمين العام إلى أن المرحلة 2 كانت جارية في وقت وضع التقرير في صيغته النهائية، وبأنه يتوقع تنفيذ المرحلة 3 خلال عام 2014.
    Des discussions interorganisations s'étaient déroulées tout au long de l'année écoulée et se poursuivaient en vue d'identifier les mesures opérationnelles qui pourraient être prises pour renforcer la collaboration entre les organismes de l'ONU dans ce domaine important. UN والمناقشات المشتركة بين الوكالات كانت جارية في العام الماضي، وهي ما زالت مستمرة، من أجل تحديد الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها بهدف تحسين التعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة في هذا المجال الهام.
    La Commission a considéré que le drone aurait dû permettre aux FDI d'identifier la nature des activités agricoles qui étaient menées et la présence d'un grand nombre de travailleurs agricoles et de leur famille. UN وتعتبر اللجنة أن وجود طائرة استطلاع بدون طيار كانت تحلّق فوق هذين الموقعين كان ينبغي أن يمكِّن قوات الدفاع الإسرائيلية من التعرف على طبيعة الأنشطة الزراعية التي كانت جارية ومن ملاحظة وجود عدد كبير من العمال الزراعيين وأفراد أسرهم.
    La Conférence mondiale a elle—même formulé plusieurs recommandations concernant des activités normatives qui étaient en cours en 1993, tout en préconisant l'adoption de nouvelles normes dans quelques cas précis. UN وقد وضع المؤتمر العالمي نفسه عدة توصيات بشأن مبادرات خاصة بوضع المعايير كانت جارية في عام ٣٩٩١، باﻹضافة إلى الدعوة إلى اعتماد معايير جديدة في عدد صغير من الحالات المحددة.
    Le Conseil a été informé que des consultations étaient en cours et se poursuivraient. UN 7 - أبلغ المجلس بأن المشاورات كانت جارية وأنها ستستمر.
    À la fin de la période étudiée, 14 classes, 3 locaux administratifs et 1 salle à usage spécial étaient en construction. De plus, des travaux complets d'entretien étaient en cours dans 9 bâtiments scolaires. UN ومع نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان ١٤ فصلا دراسيا، وثلاث غرف إدارية، وغرفة متخصصة واحدة قيد البناء، كما أن أعمال الصيانة الشاملة كانت جارية في تسعة أبنية مدرسية.
    Ce montant comprend des postes de dépense que le Comité voudra peut-être réviser ultérieurement lorsqu'il aura reçu les informations qu'il a demandées, ou quand les études qui étaient en cours ou prévues au moment où il a examiné le projet de budget seront achevées. UN ويشمل هذا المبلغ مقترحات قد تقوم اللجنة الاستشارية بتنقيحها في وقت لاحق في ضوء المعلومات المستكملة التي تطلبها في تقريرها، أو عندما تتلقى الدراسات التي كانت جارية أو كانت قيد اﻹعداد عندما عكفت اللجنة الاستشارية على دراسة الميزانية.
    Il y était également indiqué que des négociations étaient en cours entre le Département des opérations de maintien de la paix et les gouvernements des pays fournisseurs de contingents pour déterminer l'effectif devant donner lieu à remboursement. UN وأشير أيضا إلى أن المفاوضات كانت جارية بين إدارة عمليات حفظ السلام والحكومات المساهمة بقوات بشأن عدد القوات الواجب تسديد تكاليفها.
    Sur le total des évaluations prévues mais non engagées en 2013, 55 % concernaient l'Afrique de l'Ouest et du Centre, ce qui s'explique par le fait que le poste de spécialiste de l'évaluation régional n'a pas été créé et que le bureau régional et les bureaux de pays étaient en cours de regroupement en 2013. UN ومن مجموع التقييمات التي كان من المقرر إنجازها في عام 2013 ولكن لم يُشرع فيها، كانت نسبة 55 في المائة منها تقييمات تتعلق بمنطقة غرب ووسط أفريقيا. وذلك أمر يمكن تفهّمه لأن وظيفة أخصائي التقييم الإقليمي لم تكن قد أُنشئت، ولأن عملية دمج المكتب الإقليمي والمكاتب القطرية كانت جارية في عام 2013.
    Pendant la période examinée, aucune élection n'a été organisée, mais les préparatifs du cycle électoral de 2013-2016 étaient en cours. UN 47 - لم تُعقد أي انتخابات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ولكن التحضيرات للدورة الانتخابية 2013-2016 كانت جارية.
    Le BSCI a aussi signalé que six autres audits étaient en cours au 30 juin 2014. UN وأفاد المكتب أيضاً بأن ست عمليات مراجعة أخرى للحسابات كانت جارية حتى 30 حزيران/ يونيه 2014.
    La société affirme que les travaux étaient en cours d'exécution le 2 août 1990 et se sont poursuivis jusqu'en novembre 1990, mais n'ont pas été achevés. UN وتؤكد هذه الشركة أن الأشغال كانت جارية يوم 2 آب/أغسطس 1990 وتواصلت حتى تشرين الثاني/نوفمبر 1990. ولم تستكمل الأشغال.
    Elle a insisté sur le fait que le Gouvernement tanzanien ne cherchait pas à court-circuiter les débats intergouvernementaux relatifs aux mécanismes d'approbation des descriptifs de programmes communs qui se déroulaient dans le contexte de la cohérence du système des Nations Unies. UN وأكدت أن حكومتها لا تسعى إلى استباق المناقشات الحكومية الدولية بشأن آليات الموافقة على وثيقة البرنامج القطري المشترك، التي كانت جارية في سياق تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة.
    Elle a insisté sur le fait que le Gouvernement tanzanien ne cherchait pas à court-circuiter les débats intergouvernementaux relatifs aux mécanismes d'approbation des descriptifs de programmes communs qui se déroulaient dans le contexte de la cohérence du système des Nations Unies. UN وأكدت أن حكومتها لا تسعى إلى استباق المناقشات الحكومية الدولية بشأن آليات الموافقة على وثيقة البرنامج القطري المشترك، التي كانت جارية في سياق تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة.
    Le Groupe de travail a approuvé cette suggestion et demandé qu'il en soit tenu compte dans la préparation des documents pour la Procédure d'appel global de 1999, qui était en cours à l'époque. UN وافق الفريق العامل على هذا الاقتراح داعياً إلى تطبيقه على إعداد وثائق عملية النداءات الموحدة لعام 1999 التي كانت جارية آنذاك.
    Le Comité a été informé que la procédure d'achat concernant ces cinq hélicoptères était en cours au moment où il avait des entretiens au sujet de la MONUC. UN وعلمت اللجنة أن عملية شراء هذه الطائرات الخمس كانت جارية وقت انعقاد جلسات اللجنة بشأن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Cependant, il convient de relever que les accusés avaient commis leurs actes dans les années 80 alors que les opérations militaires se poursuivaient encore, et l'actuel Gouvernement afghan n'a pas défendu leur immunité. UN إلا أنه يجب ألا يغيب عن البال أن أعمال المتهم تمت أثناء العمليات العسكرية التي كانت جارية في أفغانستان في الثمانينيات من القرن العشرين، وأن حكومة أفغانستان الحالية لم تتمسك بالحصانة.
    Cependant, plusieurs consultations avec la Fédération de Russie et d'autres pays, qui étaient menées au moment de la préparation du budget, visaient à étoffer des programmes concernant la prévention de l'infection par le VIH/sida liée aux drogues et la répression en matière de drogues et de criminalité. UN غير أن هناك عدة مفاوضات بشأن البرامج كانت جارية مع الاتحاد الروسي وبلدان أخرى عند إعداد الميزانية، وكانت تهدف إلى توسيع البرامج في مجالي الوقاية من الإصابة بفيروس الهيف/الأيدز الناتجة عن تعاطي المخدرات، وإنفاذ قوانين المخدرات ومنع الجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus