"كانت حكومة" - Traduction Arabe en Français

    • le Gouvernement de
        
    • que le Gouvernement
        
    • par le Gouvernement
        
    • le Gouvernement du
        
    • le Gouvernement avait
        
    Il est toujours possible de parvenir à un cessez-le-feu, mais seulement si le Gouvernement de M. Sharon recherche sincèrement l'application de la feuille de route. UN وقد كان بالإمكان تحقيق وقف إطلاق النار لو كانت حكومة السيد شارون صادقة في متابعة خريطة الطريق.
    À cette époque, le Gouvernement de Buenos Aires, qui succédait à la vice-royauté du Rio de la Plata, exerçait en toute légalité sa souveraineté sur les îles Malvinas. UN وفي ذلك الوقت كانت حكومة بوينس آيرس، بصفتها خليفة نائب ملك ريو ده لابلاتا، تمارس سيادتها بشكل قانوني على جزر مالفيناس.
    C'est pourquoi elle se demande si le Gouvernement de la Jamaïque entend élever l'âge minimum à 18 ans. UN ولذلك قالت إنها تتساءل عمّا إذا كانت حكومة جامايكا تود أن ترفع الحد الأدنى لعمر الزواج إلى 18 سنة.
    Toutefois, il n'est pas certain que le Gouvernement libérien mettra au nombre de ses priorités la récupération des avoirs volés pendant le régime Taylor. UN بيد أنه من غير الواضح ما إذا كانت حكومة ليبريا ستختار جعل استعادة الأصول المسروقة خلال فترة حكم تايلور من أولوياتها.
    Il n'était pas sûr que le Gouvernement serbe soit d'une grande aide compte tenu de l'attitude négative qu'il avait manifestée envers le TPIY et l'ONU. UN وهو غير متأكد مما إذا كانت حكومة صربيا ستعرب عن تأييدها للمشروع، بالنظر إلى موقفها السلبي إزاء المحكمة والأمم المتحدة.
    En outre, 3 000 appartements dont la vente avait été gelée par le Gouvernement Rabin avaient été mis sur le marché. UN وباﻹضافة إلى ذلك، عرضت للبيع ٠٠٠ ٣ شقة كانت حكومة رابين قد جمدت بيعها.
    À présent, le monde attend de voir si le Gouvernement du Hamas saura tenir ses promesses ou s'il poursuivra un agenda extrémiste. UN والعالم ما زال ينتظر أن يرى ما إذا كانت حكومة حماس ستفي بوعودها أم أنها ستتبع جدول أعمال متطرفا.
    Dans le pays, il s'est attaché à déterminer si le Gouvernement avait l'intention et la capacité de donner suite à cette mesure. UN وركز الفريق اهتمامه داخل ليبريا على تحديد ما إذا كانت حكومة ليبريا على استعداد لاتخاذ إجراء بشأن تجميد الأصول وما إذا كانت قادرة على ذلك.
    Autrement dit, le Gouvernement de la République de Cuba avait produit dès cette date, dans les délais fixés et en toute transparence, tous les éléments de preuve dont il disposait. UN وبعبارة أخرى، كانت حكومة جمهورية كوبا قد قامت، في ذلك التاريخ المبكر، بتقديم كل ما في حوزتها من أدلة وإثباتات في حينها وبكل شفافية.
    le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale a été le seul à accorder des postes de responsabilité aux représentants des différents groupes ethniques, alignant ainsi sa composition authentiquement multiethnique sur une idée de la nation. UN وعلى المنوال نفسه، كانت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية هي الوحيدة التي أتاحت لممثلي شتى الجماعات العرقية مراكز لاتخاذ القرارات، مُشكَّلة بذلك مجلسا للوزراء متعدد الأعراق بحق، قوامه فكرة الأمة.
    Pourquoi le Gouvernement de Bandar... a-t-il empêché les enquêteurs américains d'interroger la famille... des 15 terroristes ? Open Subtitles لماذا كانت حكومة بندر تعرقل المحققين الأمريكان من التحدث مع أقارب
    C'est pourquoi le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée a toujours subordonné chacun de ses actes à l'objectif de la réunification nationale par le moyen d'une large unité nationale englobant le principe de l'indépendance nationale. UN ولهذا، كانت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تعتبر دائما هدف إعادة التوحيد الوطني من خلال الوحدة الوطنية الكبرى التي تجسد مبدأ الاستقلال الوطني، أهم من أي هدف آخر.
    287. Au moment du déploiement de la FORPRONU, le Gouvernement de l'ex-République yougoslave de Macédoine était gravement inquiet de voir menacée sa sécurité extérieure. UN ٢٨٧ - ووقت وزع قوة اﻷمم المتحدة للحماية، كانت حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة تشعر بقلق بالغ إزاء التهديد الخارجي ﻷمنها.
    le Gouvernement de Birindwa, qui occupait les ministères, se conformait aux prescriptions du Conclave, tandis que celui de Tshisekedi, dépourvu de bureaux et de tout pouvoir véritable, s'en tenait aux principes arrêtés par la Conférence nationale souveraine. UN وكانت حكومة بيريندوا، التي احتلت المكاتب الوزارية، تطيع أوامر الاجتماع السري، بينما كانت حكومة تشيسيكيدي، التي لم تكن تمتلك مكاتب ولا أي سلطة حقيقية، تنفذ إرادة المؤتمر الوطني اﻷعلى.
    Elle se demande par conséquent si le Gouvernement de Singapour réexaminera lesdites restrictions, notamment celles qui limitent les travailleuses à un employeur spécifique ainsi que celles qui portent sur le mariage et la grossesse. UN وتساءلت من ثم عما إذا كانت حكومة سنغافورة بصدد إعادة النظر في تلك القيود، لا سيما منها تلك التي تقيِّد العمال بالعمل لدى رب عمل بعينه وتلك التي تسري على الحمل والزواج.
    Au moment où la rédaction du présent rapport touchait à sa fin, le Gouvernement de Hongkong avait libéré 275 migrants, auxquels s'appliquaient selon lui la décision du Conseil privé. UN وفي وقت وضع هذا التقرير في صيغته النهائية، كانت حكومة هونغ كونغ قد أفرجت عن ٥٧٢ مهاجراً ممن تعتقد أنهم يندرجون في نطاق الحكم الصادر عن المجلس الملكي الخاص.
    Est-ce que le Gouvernement chilien a pris des mesures pour informer les femmes rurales de l'existence de programmes de crédit? UN وسألت عما إذا كانت حكومة شيلي قد اتخذت أية تدابير لإعلام الريفيات بوجود برامج للائتمان.
    Dans le cas de l'Afghanistan, le Gouvernement fédéral allemand a conclu un accord bilatéral une fois que le Gouvernement afghan a été en mesure de le faire. UN ففي حالة أفغانستان، أبرمت حكومة ألمانيا اتفاقا ثنائيا بمجرد أن كانت حكومة أفغانستان في وضع يسمح لها بذلك.
    Il est arrivé parfois durant cette phase que le Gouvernement iraquien demande à titre spécial que des fonds soient alloués en priorité pour un contrat particulier; ces demandes ont toutes reçu une suite favorable. UN وفي أثناء هذه المرحلة، كانت حكومة العراق تقدم أحيانا طلبات خاصة من أجل تخصيص أموال على سبيل اﻷولوية لطلبات معينة؛ وقد تمت الموافقة على جميع هذه الطلبات.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que des raisons d'ordre écologique s'opposaient à l'utilisation de 50 véhicules blindés de transport de troupe offerts par le Gouvernement allemand. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، بأنه لن تكون هناك حاجة لخمسين ناقلة أفراد مصفحة كانت حكومة ألمانيا قد عرضت تقديمها، وذلك نظرا لاعتبارات بيئية.
    Le HCR est intervenu alors qu'elle n'était encore qu'à l'état de projet après avoir constaté qu'elle ne respectait pas la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés qui a été signée par le Gouvernement tadjik. UN وقد دفعت صياغة القانون المفوضية إلى التدخل إذ تبين أنه مخالف لاتفاقية عام 1951 المتصلة بمركز اللاجئين التي كانت حكومة طاجيكستان قد وقعت عليها.
    Elles devraient aussi indiquer si des consultations ont été tenues avec des organisations non gouvernementales, notamment des organisations féminines, et si le rapport a été adopté par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine, discuté et évalué au niveau des entités et présenté au Parlement. UN وما إن كانت حكومة البوسنة والهرسك قد اعتمدت التقرير، وما إن كان التقرير موضوع مناقشة وتقييم على صعيد الكيانين، وما إن كان قد قدم إلى البرلمان.
    Si le Gouvernement du Myanmar avait été aussi répressif que la résolution veut bien le dire, les dirigeants de la LND auraient été jetés en prison et la LND interdite. UN ولو كانت حكومة ميانمار قمعية كما يصفها القرار، لكانت قد زجت بزعماء العصبة في السجون وفرضت الحظر على حزبهم.
    Il pouvait être constaté en juillet 2012 que le Gouvernement avait tenu des discussions sur l'introduction d'une législation interdisant la discrimination à l'encontre des personnes handicapées. UN وفي تموز/يوليه 2012 كانت حكومة اليابان قد عقدت مناقشات بشأن اعتماد قانون يحظر التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus