le processus de paix au Moyen-Orient est le seul fait positif important qui a récemment eu lieu dans cette région fragile. | UN | لقد كانت عملية السلام في الشرق اﻷوسط في الماضي القريب أهم تطور إيجابي في تلك المنطقة الهشة. |
le processus de révision de la Constitution est lui-même de nature démocratique. Des consultations des électeurs sont organisées dans tout l'archipel. | UN | وعملية الاستعراض الدستوري في حد ذاتها كانت عملية ديمقراطية، انطوت على مشاورات مع جمهور الناخبين على نطاق الجزر. |
- L'un des nôtres pensait que nous aurions à ramener un vrai hélicoptère au dessus de la réserve de Pacoima, mais c'était un montage. | Open Subtitles | لا يعقل احد أشخاصنا ظن انه علينا ان نحضر هليكوبتر حقيقية فوق الخزان في باكويما لكن تلك كانت عملية |
La fausse attaque de la bijouterie Barrier, c'était une diversion pour passer aux choses sérieuses, d'abord attaquer la banque. | Open Subtitles | هجوم مزيف على محل مجوهرات لقد كانت عملية تحويل ليشكلوا خطورة ، أولاً مهاجمة البنك |
un processus simple qui requiert quelques secondes de travail d'un vieil homme... et des dépenses modestes pour deux sacs de ciment. | Open Subtitles | كانت عملية بسيطة لم تتطلب سوى عمل ثوان معدودة على العجوز ومبلغ متواضع لشراء كيسين من الأسمنت |
Certes, les recommandations n'avaient pas toutes été complètement appliquées mais le processus de suivi proprement dit avait été satisfaisant. | UN | ومع أن جميع التوصيات لم تنفذ تنفيذاً تاماً، فقد كانت عملية المتابعة مرضية في حد ذاتها. |
À la fin de la période considérée, la procédure de recrutement d'un consultant chargé d'effectuer une évaluation approfondie du secteur judiciaire au Darfour touchait toutefois à sa fin. | UN | ومع ذلك، كانت عملية تعيين خبير استشاري لإجراء تقييم شامل لقطاع العدل في دارفور قيد الاستكمال في نهاية الفترة |
Il a fait observer que le processus consistant à déterminer les besoins des pays dans le cadre du programme envisagé avait été très ouvert. | UN | ولاحظ أن عملية تحديد احتياجات البلدان التي ينبغي تلبيتها من خلال البرنامج المقترح كانت عملية شاملة جدا. |
À la date de l'établissement du présent rapport, le processus de consultations pour la formation du prochain gouvernement libanais venait juste de commencer. | UN | وعند كتابة هذا التقرير، كانت عملية المشاورات لتشكيل الحكومة المقبلة في لبنان قد بدأت للتو. |
Dans l'intervalle, le processus de recrutement a commencé. | UN | وفي تلك الأثناء كانت عملية التوظيف قد بدأت. |
Pour un grand nombre d'entre nous, le processus de la Conférence du Caire a suscité notre première participation internationale à une conférence sur la population. | UN | وبالنسبة لكثيرين منﱠا، كانت عملية مؤتمر القاهرة أول مشاركة لنا في مؤتمر دولي للسكان. |
Trop souvent, le processus de démocratisation au Nigéria, comme, bien sûr, dans plusieurs autres parties de l'Afrique, n'a pas été correctement présenté à la communauté internationale. | UN | وكثيرا ما كانت عملية إقرار الديمقراطية في نيجيريا، بل في الحقيقة في أجزاء أخرى كثيرة من افريقيا، تعرض بصورة غير صحيحة على المجتمع الدولي. |
le processus de réforme est long et, dans une certaine mesure, épuisant. | UN | لقد كانت عملية الإصلاح طويلة، وبقدر ما، متعبة. |
La détermination des coefficients de pondération des dépenses non locales était un processus dynamique, qui avait permis de tenir compte de l’évolution de la situation au fil des ans. | UN | ولقد كانت عملية تحديد أوزان الإنفاق خارج المنطقة بالضرورة عملية نشطة على مدار السنين من أجل مراعاة الظروف المتغيرة. |
Avec l'ancien système, l'extraction de rapports était un cauchemar. | UN | :: كانت عملية استخلاص التقارير في النظام القديم شاقة للغاية. |
C'était une opération de la CIA pour soutenir la Somalie contre l'Union des Tribunaux Islamiques. Pourquoi ? | Open Subtitles | لقد كانت عملية من عمليات المُخابرات المركزية لدعم الصومال ضد محاكم الإتحاد الإسلامي |
L'agent Fernandez pensait que c'était une production de drogue, mais c'est plus gros que ça. | Open Subtitles | يعتقد وكيل فرنانديز أن هذه كانت عملية المخدرات، ولكن اعتقد انه هو اكبر من ذلك. |
Les États doivent par conséquent décider librement et en toute souveraineté si un processus de renforcement de la confiance doit être engagé et, dans l'affirmative, quelles sont les mesures qui doivent être prises et comment le processus doit se dérouler. | UN | لذلك ينبغي أن تقرر الدول بحرية وفي ممارسة لسيادتها ما إذا كانت عملية من عمليات بناء الثقة يمكن القيام بها، وإذا كان ذلك ممكنا، فأي تدابير يمكن اتخاذها وما هي خطوات متابعة العملية. |
Je voudrais indiquer que cela a été pour nous un processus d'apprentissage constant. | UN | وأود أن أذكر أن هذه كانت عملية تثقيفية مستمرة بالنسبة لنا. |
En général, la procédure de recrutement était lancée au moins six mois avant la date du départ à la retraite. | UN | فبشكل عام، كانت عملية استقدام موظفين ليحلوا محل الموظفين المتقاعدين تبدأ قبل تاريخ تقاعد الموظف بستة أشهر على الأقل. |
Lorsque j'ai pris mes fonctions, en 1999, le rythme des retours était si faible que le processus au niveau de la Fédération aurait demandé au moins 22 ans de plus. | UN | فعندما توليت مهام منصبي، في عام 1999، كانت معدلات العودة بمستوى كانت عملية تأسيس الاتحاد ستستغرق معه 22 سنة لإتمامها. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, le processus de réforme avait été officiellement engagé. | UN | ولدى كتابة هذا التقرير، كانت عملية إصلاح قطاع الأمن قد بدأت رسميا. |
L'identification s'est révélée extrêmement difficile à cause de l'absence de données complètes sur l'exhumation et du fait que les restes étaient mélangés. | UN | ونظرا لعدم وجود وثائق كاملة عن بيانات الحفر واختلاط الرفات ببعضها البعض، كانت عملية تحديد الهويات صعبة للغاية. |
A maints titres, l'opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM) a été une réussite. | UN | لقد كانت عملية اﻷمم المتحدة في الصومال عملية ناجحة من عدة جوانب. |
Ça a été un très long processus pour moi, et j'ai tellement travaillé sur moi-même pour être bien dans ma peau. | Open Subtitles | هذه كانت عملية خاطئة لي، وأنا عملت بجد لأصحح من نفسي |