"كانت قد اتخذت" - Traduction Arabe en Français

    • avaient été prises
        
    • avait pris
        
    • 'ils avaient pris
        
    • si elles le sont déjà
        
    • 'il a pris
        
    • auraient été prises en
        
    La Mission n'a pas pu déterminer si des mesures avaient été prises à l'encontre des intéressés. UN ولم تتمكن البعثة من التحقق مما إذا كانت قد اتخذت أي إجراءات ضد هؤلاء.
    On ignorait si des mesures de suivi avaient été prises ou s'il avait été donné suite aux recommandations des missions de l'UE et de l'Organisation des États américains. UN ولا يعرف ما إذا كانت قد اتخذت تدابير متابعة وما إذا كانت نفذت توصيات بعثات الاتحاد الأوروبي ومنظمة الدول الأمريكية.
    Elle a demandé si des mesures avaient été prises pour mieux informer la population de son droit de former recours devant les tribunaux établis par la loi. UN وسألت عما إذا كانت قد اتخذت خطوات لزيادة الوعي بالحق في الطعن أمام محاكم قانونية.
    Le juge a tenu compte de la vulnérabilité de l'auteur en tant que mineure et de ce qu'elle avait dit en niouéen au début de sa première déclaration, mais a conclu que la police avait pris les précautions voulues et que les faits ne montraient pas qu'elle était désemparée ou perturbée en raison d'une quelconque pression exercée sur elle. UN وأخذ القاضي بعين الاعتبار ضعف صاحبة البلاغ بصفتها طفلة وتصريحها الاستهلالي باللغة النييوية، لكنه رأى أن الشرطة كانت قد اتخذت الاحتياطات اللازمة وأن الأدلة لا تكشف عن أنها كانت منهارة أو مبهورة نتيجة لأي ضغوط.
    Le Gouvernement a rappelé au Mécanisme d'application conjoint qu'il avait pris des mesures pour s'acquitter de ses obligations en toute bonne foi et fourni à l'Union africaine des cartes indiquant les zones qu'il contrôlait, comme prévu dans le Protocole d'Abuja relatif à la sécurité, ce que le Mouvement/Armée de libération du Soudan n'avait pas fait. UN 9 - وذكّرت الحكومة آلية التنفيذ المشتركة بأنها كانت قد اتخذت خطوات على درب الامتثال عن حسن نية لالتزاماتها، إذ قدمت للاتحاد الأفريقي خرائط تبين المنطقة الخاضعة لسيطرتها، على نحو ما نص عليه بروتوكول أبوجا الأمني، في حين أن حركة/جيش تحرير السودان لم تفعل ذلك بعد.
    Pendant sa sixième session, le Comité a demandé à plusieurs Etats s'ils avaient pris des mesures significatives pour mettre fin aux inégalités de revenu existantes et quelle incidence ces inégalités avaient sur la jouissance, par toute la société, des droits énoncés dans le Pacte. UN وسألت اللجنة في دورتها السادسة عدة بلدان عما إذا كانت قد اتخذت تدابير معينة ﻹذابة الفوارق القائمة بين الدخول، وعن تأثير هذه الفوارق على المستوى الوطني على تمتع كامل المجتمع بالحقوق الواردة في العهد.
    3. Des contremesures ne peuvent être prises et, si elles le sont déjà, doivent être suspendues sans retard indu, si: UN 3- لا يجوز اتخاذ تدابير مضادة، وإذا كانت قد اتخذت وجب تعليقها دون تأخير لا مبرر له:
    Il est regrettable que, même s'il a pris quelques mesures pour atténuer les effets négatifs des sanctions, aucune solution permanente n'ait été apportée à ce problème. UN ومما يدعو لﻷسف أنه لم يتم إيجاد حل دائم للمشكلة وإن كانت قد اتخذت بعض التدابير للتخفيف من المشقة الناجمة عن فرض الجزاءات.
    Des membres du Comité ont également souhaité savoir si des mesures avaient été prises pour préserver la langue, la culture et l'identité des groupes ethniques vivant en Suède, et qui formaient 10 % de la population suédoise, et, dans l'affirmative, quelles étaient ces mesures UN وطلب أعضاء اللجنة أيضا معرفة ما إذا كانت قد اتخذت تدابير للحفاظ على لغة وثقافة وهوية الجماعات اﻹثنية التي تعيش في السويد، والتي تشكل ١٠ في المائة من السكان السويديين، وإذا كان اﻷمر كذلك، فما هي تلك التدابير.
    Des membres du Comité ont également souhaité savoir si des mesures avaient été prises pour préserver la langue, la culture et l'identité des groupes ethniques vivant en Suède, et qui formaient 10 % de la population suédoise, et, dans l'affirmative, quelles étaient ces mesures UN وطلب أعضاء اللجنة أيضا معرفة ما إذا كانت قد اتخذت تدابير للحفاظ على لغة وثقافة وهوية الجماعات اﻹثنية التي تعيش في السويد، والتي تشكل ١٠ في المائة من السكان السويديين، وإذا كان اﻷمر كذلك، فما هي تلك التدابير.
    On a demandé des précisions à propos d'un projet de loi tendant à modifier la loi qui interdisait à la femme de porter plainte contre son conjoint violent et on a demandé si des mesures avaient été prises pour sensibiliser les juges à la condition des femmes et des mineures. UN وطلبت معلومات عن وجود مشروع قانون لتغيير الحكم القانوني الذي يحظر على المرأة اتهام زوج يمارس العنف، وعما إذا كانت قد اتخذت تدابير لزيادة حساسية القضاة فيما يتعلق بالنساء والقصﱠر.
    Le Rapporteur spécial a aussi demandé si quelqu'un avait été traduit en justice dans l'affaire des massacres d'Alanchipothana, Karapola et Muthugal, et si des mesures d'ordre judiciaire ou disciplinaire avaient été prises en ce qui concerne les personnes en poste au commissariat de Karapola. UN كما تساءل المقرر الخاص عما إذا كان تم تقديم أحد إلى القضاء فيما يتعلق بعمليات القتل التي جرت في النتشيبوتانا وكاربولا وموثوغال، وعما إذا كانت قد اتخذت أية إجراءات قضائية أو تأديبية بحق أولئك الذين يعملون في مخفر شرطة كارابولا أم لا.
    On a demandé des précisions à propos d'un projet de loi tendant à modifier la loi qui interdisait à la femme de porter plainte contre son conjoint violent et on a demandé si des mesures avaient été prises pour sensibiliser les juges à la condition des femmes et des mineures. UN وطلبت معلومات عن وجود مشروع قانون لتغيير الحكم القانوني الذي يحظر على المرأة اتهام زوج يمارس العنف، وعما إذا كانت قد اتخذت تدابير لزيادة حساسية القضاة فيما يتعلق بالنساء والقصﱠر.
    7. Concernant l'évaluation des cours sur les grands problèmes économiques internationaux, le représentant a rappelé que son groupe avait pris l'initiative à la dixième session de la Conférence de la mise en place de tels cours, et il se félicitait des bons résultats produits par cette initiative. UN 7- وفي معرض حديثه عن تقييم الدورات المتعلقة بالقضايا الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي، أشار إلى أن مجموعته كانت قد اتخذت في الأونكتاد العاشر مبادرة إنشاء هذه الدورات ورحبت بما أثمرته تلك المبادرة.
    À l'issue des discussions à ce sujet, le représentant du Secrétariat a fait savoir que les trois Parties concernées avaient présenté leurs données pour 2013 pendant la réunion en cours, lesquelles montraient une situation de respect des niveaux établis dans les décisions applicables, même si l'Ukraine n'avait pas indiqué si elle avait pris les mesures demandées dans la décision XXIV/18. UN 39 - وعقب المناقشات المشار إليها أعلاه، أبلغ ممثل الأمانة أن جميع الأطراف الثلاثة قد أبلغت، خلال هذا الاجتماع بياناتهم لعام 2013 التي أظهرتهم بأنهم في حالة امتثال للمعالم البارزة المحددة في المقررات المتعلقة بهم على الرغم من أن أوكرانيا لم تشر إلى ما إذا كانت قد اتخذت الإجراءات التي دعي إليها في المقرر 24/18.
    30. Il était demandé aux États s'ils avaient pris des mesures pour surveiller les méthodes de fabrication utilisées dans les laboratoires clandestins. UN 30- وقد سئلت الحكومات عما إذا كانت قد اتخذت تدابير لرصد طرق الصنع المستخدمة في المختبرات السرية.
    Cependant, plusieurs États qui ont déclaré avoir gelé des avoirs n'en ont pas précisé le montant, et un nombre significatif d'États n'a toujours pas fait savoir s'ils avaient pris ou non des mesures de gel des avoirs. UN ولكنّ هناك عدة دول أبلغت عن تجميد أصول دون الكشف عن المبالغ، وهناك عدد كبير من الدول التي لم تقل ما إذا كانت قد اتخذت إجراءات تجميد أم لا.
    15. Il était demandé aux États d'indiquer s'ils avaient pris des mesures pour prévenir le commerce et le détournement de matières et d'équipements destinés à la production ou à la fabrication illicites de stupéfiants et de substances psychotropes. UN 15- وطلب إلى الدول أن تبلّغ عما اذا كانت قد اتخذت تدابير لمنع المتاجرة بالمواد والمعدات لانتاج أو صنع المخدرات والمؤثرات العقلية بصورة غير مشروعة ومنع تسريبها.
    Des contre-mesures ne peuvent être prises et, si elles le sont déjà, doivent être suspendues sans retard indu, si : UN 3 - لا يجوز اتخاذ تدابير مضادة، وإذا كانت قد اتخذت وجب تعليقها دون تأخير لا مبرر له:
    Des contre-mesures ne peuvent être prises et, si elles le sont déjà, doivent être suspendues sans retard indu, si : UN 3 - لا يجوز اتخاذ تدابير مضادة، وإذا كانت قد اتخذت وجب تعليقها دون تأخير لا مبرر له:
    Il serait intéressant de savoir si le Gouvernement a conscience des fortes pressions sociales et religieuses subies par les musulmans qui se convertissent à d'autres religions et s'il a pris des mesures pour protéger ces personnes. UN واعتبر أنه من المهم معرفة ما إذا كانت الحكومة تعي الضغوط القوية التي يتعرض لها المسلمون الذين يعتنقون ديناً آخر، وإذا كانت قد اتخذت تدابير لحماية هؤلاء الأشخاص.
    Question no 33 Veuillez indiquer les dispositions ou mesures qui auraient été prises en vue de la ratification du Protocole facultatif. UN السؤال 33 يرجى بيان ما إذا كانت قد اتخذت أية تدابير أو إجراءات للتصديق على البروتوكول الاختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus