"كانت لديهم" - Traduction Arabe en Français

    • Ils avaient
        
    • ont eu
        
    • présentent des antécédents
        
    • ils ont
        
    • possédaient
        
    • avaient des
        
    • elles ont
        
    • le développement durable d'une
        
    Ils avaient ces boites vertes de munitions à leurs pieds, ils nous virent dans le grand air, au grand jour, ils nous ont criblés de tirs. Open Subtitles و كانت لديهم صناديق خضراء من الدخيرة عند أرجلهم و رأونا في الخلاء في وضح النهار
    S'Ils avaient un semblant de talent, ils auraient forcé June à faire des piqués et des loopings là. Open Subtitles وإذا كانت لديهم مهارات حقيقية فلديهم جون تقوم باللف والدوران الآن
    Ils ont eu des problèmes avec leur famille royale, il n'y a pas longtemps. Open Subtitles كانت لديهم بعض المشاكل مع العائلة الملكية منذ فترة ليست بطويلة
    Nous avons pu y observer des dirigeants qui ont eu l'esprit et le courage d'adopter la Déclaration du Millénaire et de prendre un engagement envers les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وشهدنا زعماء كانت لديهم الروح والجرأة لاعتماد إعلان الألفية والالتزام بالأهداف الإنمائية للألفية.
    6.15 L'État partie reconnaît que les immigrants placés en détention, en particulier ceux qui sont arrivés par la mer sans autorisation et qui ont subi des tortures et des traumatismes ou qui présentent des antécédents de troubles mentaux, peuvent voir leur santé mentale se détériorer et être tentés par l'automutilation ou le suicide. UN 6-15 وتعترف الدولة الطرف بأن المهاجرين المحتجزين، ولا سيما الأشخاص القادمين عن طريق البحر بدون تصاريح قانونية، والذين تعرضوا للتعذيب وللصدمات أو الذين كانت لديهم في السابق مشاكل صحية عقلية قد يكونون أكثر تعرضاً لتدهور صحتهم العقلية وسلوك الإيذاء الشخصي والانتحار.
    Il serait profitable, je pense, si d'autres étaient en mesure d'indiquer s'ils ont des observations concernant vos propositions. UN وأعتقد أن ذلك سيكون مفيدا إذا كان بوسع الآخرين أيضا أن يوضحوا ما إذا كانت لديهم تعليقات على مقترحاتكم.
    Dans certains endroits, des personnes qui possédaient déjà d'autres pièces d'identité valables demandaient aussi une carte, ce qui retardait la délivrance de ce document à ceux qui en avaient vraiment besoin. UN وفي بعض المناطق، قدم بعض السكان الذين كانت لديهم وثائق أهلية صالحة للانتخاب طلبات للحصول على بطاقات ناخبين مؤقتة أيضا، فمنعوا العملية من توفير الخدمة المناسبة للذين يحتاجون إلى البطاقات فعلا.
    En taule, les homos de ma cellule avaient des photos de toi au mur. Open Subtitles في السجن، الشواذ في عنبري كانت لديهم صور لك على الحائط
    Pas vraiment, mais quand les dons afflueront, elles verront ce qu'elles ont perdu. Open Subtitles حسنا، ليس كثيرا، ولكن حالما تبدأ العطايا بالازدهار فسيدركون أيّ قيمةٍ كانت لديهم و فرّطوا بها
    Les membres du Comité présentent leurs observations sur le document que le Bureau des affaires spatiales doit établir concernant les corrélations entre les recommandations figurant dans la Déclaration du Millénaire et dans le Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable d'une part, et des recommandations d'UNISPACE III, de l'autre UN يقدّم أعضاء اللجنة تعليقاتهم، إن كانت لديهم تعليقات، على الوثيقة التي سيعدّها مكتب شؤون الفضاء الخارجي في تموز/يوليه 2003 لكي يحقق فيها ترابط توصيات اعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وخطة تنفيذ مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية مع توصيات اليونيسبيس الثالث
    Mais Ils avaient de bonnes intentions." Open Subtitles انت تعرفين, لكن نوعاً ما كانت لديهم نوايا جيدة
    Il a dit qu'Ils avaient prévus de travailler ici ce matin. Open Subtitles قال أنهم كانت لديهم خطط للعمل عليها هُنا في صباح اليوم
    Ils avaient une réputation pour être des gars durs-- autant que ça signifie au lycée. Open Subtitles لقد كانت لديهم سمعة بكونهم رجال أقوياء و كما يعني هذا
    Ils avaient des pièces de trop, des bouts de tapis qui n'allaient nulle part. Open Subtitles كانت لديهم تلك القطع الإضافية، من قطع السجاد التي لم تكن ملائمة بأي مكان.
    Qu'en est-il des autres personnes qui ont eu accès à la propriété ? Open Subtitles ماذا عن أشخاص كانت لديهم صلاحية دخول الملكية؟
    C'est ce qu'on a dit de beaucoup d'immenses patriotes qui ont eu le courage de rester debout pour ce en quoi ils croient. Open Subtitles قيل ذلك بشأن الكثير من الوطنين العظماء الذين كانت لديهم الشجاعة لمواجهة ما آمنوا به
    Plusieurs des gars qui sont revenus, ont eu le même problème. Open Subtitles أتعلم, العديد من الرجال رجعوا و كانت لديهم نفس المشكلة
    6.15 L'État partie reconnaît que les immigrants placés en détention, en particulier ceux qui sont arrivés par la mer sans autorisation et qui ont subi des tortures et des traumatismes ou qui présentent des antécédents de troubles mentaux, peuvent voir leur santé mentale se détériorer et être tentés par l'automutilation ou le suicide. UN 6-15 وتعترف الدولة الطرف بأن المهاجرين المحتجزين، ولا سيما الأشخاص القادمين عن طريق البحر بدون تصاريح قانونية، والذين تعرضوا للتعذيب وللصدمات أو الذين كانت لديهم في السابق مشاكل صحية عقلية قد يكونون أكثر تعرضاً لتدهور صحتهم العقلية وسلوك الإيذاء الشخصي والانتحار.
    6.15 L'État partie reconnaît que les immigrants placés en détention, en particulier ceux qui sont arrivés par la mer sans autorisation et qui ont subi des tortures et des traumatismes ou qui présentent des antécédents de troubles mentaux, peuvent voir leur santé mentale se détériorer et être tentés par l'automutilation ou le suicide. UN 6-15 وتعترف الدولة الطرف بأن المهاجرين المحتجزين، ولا سيما الأشخاص القادمين عن طريق البحر بدون تصاريح قانونية، والذين تعرضوا للتعذيب وللصدمات أو الذين كانت لديهم في السابق مشاكل صحية عقلية قد يكونوا أكثر تعرضاً لتدهور صحتهم العقلية وسلوك الإيذاء الشخصي والانتحار.
    Selon eux, le nombre d'abattages total requis par la Coopérative dépassait le nombre de rennes adultes qu'ils possédaient à la fin de l'année d'élevage précédente. UN ويقول أصحاب البلاغ إن إجمالي عدد الأيائل التي طلبت التعاونية ذبحها يتجاوز عدد الأيائل البالغة التي كانت لديهم في نهاية سنة الرعي السابقة.
    Dans le délai prescrit par le tribunal arbitral, les parties font savoir à ce dernier si elles ont des objections quant aux titres, à l'impartialité ou à l'indépendance de l'expert. UN ويبلغ الأطرافُ هيئةَ التحكيم، في غضون الوقت الذي تحدده هيئة التحكيم بما إذا كانت لديهم أي اعتراضات على مؤهلات الخبير أو حياده أو استقلاليته.
    Les membres du Comité présentent leurs observations sur le document que le Bureau des affaires spatiales doit établir concernant les corrélations entre les recommandations figurant dans la Déclaration du Millénaire et dans le Plan de mise en oeuvre du Sommet mondial pour le développement durable d'une part, et des recommandations d'UNISPACE III, de l'autre UN يقدّم أعضاء اللجنة تعليقاتهم، إن كانت لديهم تعليقات، على الوثيقة التي سيعدّها مكتب شؤون الفضاء الخارجي في تموز/يوليه 2003 لكي يحقق فيها ترابط توصيات اعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وخطة تنفيذ مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية مع توصيات اليونيسبيس الثالث

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus