"كانت متاحة" - Traduction Arabe en Français

    • étaient disponibles
        
    • disposait
        
    • était disponible
        
    • 'elles existent
        
    • disponibles à
        
    • étaient ouverts
        
    • sont disponibles
        
    • 'elle était connue
        
    • lui étaient
        
    • est disponible
        
    Premièrement, nous félicitons le Nigéria d'avoir inclus les résumés analytiques de certaines des présidences lorsqu'ils étaient disponibles. UN أولا، نثني على نيجيريا لإدراجها موجزات تحليلية لبعض الرئاسات، متى ما كانت متاحة.
    En conséquence, le Comité considère qu'en l'espèce il n'a pas été démontré que les recours internes étaient disponibles. UN وبناء عليه، ترى اللجنة أنه لم يثبت فيما يتعلق بهذه الحالة أن سبل الانتصاف المحلية كانت متاحة.
    Je voudrais rappeler que l'année dernière la Commission disposait d'un total de 26 séances, dont 23 seulement ont été utilisées. UN وأود أن أذكر بأنه خلال الدورة الماضية، عقدت اللجنة الأولى 23 جلسة من مجموع 26 جلسة كانت متاحة لها.
    La délégation s'est dite prête à recevoir les informations dont disposait éventuellement l'ambassade de Lituanie en Pologne afin de traiter ce problème de manière appropriée. UN وقال الوفد إنه يود الحصول على تلك المعلومات إن كانت متاحة لسفارة ليتوانيا في بولندا، بحيث يتسنى له معالجة المسألة على النحو المناسب.
    Je demande que le procès-verbal reflète le fait que la lettre était disponible. UN وأطلب أن يتضمن المحضر أن الرسالة كانت متاحة.
    38. De ce fait, rares sont les mesures quantitatives des facteurs sociaux dans les pays en développement. Quand elles existent, elles ne sont pas facilement disponibles, et quand elles sont disponibles, elles sont rarement complètes. UN ٣٨ - ونتيجة لذلك، لا توجد أحيانا كثيرة قياسات كمية للعوامل الاجتماعية في البلدان النامية؛ وان وجدت فكثيرا ما لا تكون متاحة بسهولة؛ وإن كانت متاحة فكثيرا ما لا تكون شاملة.
    48. Ce rapport avait été établi par le Groupe en août 1989 sur la base des informations disponibles à l'époque. UN ٤٨ - وقد أعد ذلك التقرير في آب/أغسطس ١٩٨٩ بناء على المعلومات التي كانت متاحة في ذلك الوقت.
    Avant d'envoyer sa communication au Comité, l'auteur avait exercé contre sa condamnation les recours qui lui étaient ouverts par la loi. UN وقد استنفد صاحب البلاغ جميع سبل الانتصاف التي كانت متاحة له بموجب القانون قبل أن يرسل بلاغه إلى اللجنة.
    Pour chaque saisie, veuillez donner au moins les renseignements suivants, s'ils sont disponibles: UN فيما يخص كل عملية ضبط، يرجى توفير المعلومات التالية على الأقل، إن كانت متاحة:
    De nombreuses informations stratégiques relatives aux ressources humaines faisant l'objet de mises à jour régulières, qui n'étaient disponibles que sur support papier, seront désormais accessibles aux usagers sur l'Intranet. UN كما ستتم إتاحة كمية المعلومات الاستراتيجية التي يتم استكمالها بشكل منتظم في مجال الموارد البشرية والتي كانت متاحة في السابق بشكل مباشر للمستخدمين عبر شبكة الانترانت.
    Cependant, le Comité n'était pas convaincu que ce recours aurait été utile et nécessaire, étant donné que les autres recours mentionnés cidessus étaient disponibles et avaient effectivement été utilisés. UN بيد أن اللجنة لم تقتنع بأن وسيلة الانتصاف هذه كانت ستحقق نتيجة وبأنها كانت ضرورية، بالنظر إلى أن وسائل الانتصاف الأخرى المذكورة آنفاً كانت متاحة واستخدمت فعلاً.
    Mme Evatt note que le Président de la Cour suprême a été révoqué en juillet 1993, et elle souhaite savoir quelles lois et procédures ont été invoquées alors et quelles possibilités de recours étaient disponibles. UN ولاحظت السيدة إيفات أن رئيس المحكمة العليا عُزل في تموز/يوليه ٣٩٩١ وقالت إنها تود معرفة القوانين واﻹجراءات التي احتُجﱠ بها آنذاك وما هي سبل الانتصاف التي كانت متاحة.
    La plupart des documents étaient disponibles dans toutes les langues officielles depuis le 23 avril, date de la réunion d'information informelle de présession. UN ومعظم الوثائق كانت متاحة بجميع اللغات بحلول ٣٢ نيسان/أبريل وهو تاريخ الجلسة الاعلامية غير الرسمية السابقة للدورة.
    Les informations dont on disposait alors étant incomplètes, on avait dû formuler plusieurs hypothèses concernant l'utilisation effective de la prime. UN وبما أن البيانات التي كانت متاحة في ذلك الوقت لم تكن كاملة، كان لا بد من وضع بعض افتراضات من ناحية الاستخدام الفعلي.
    Le Gouvernement fournit aussi des moyens de transport quand il en disposait. UN كذلك وفرت الحكومة وسائل نقل عــام لعــودة المشرديــن داخليــا كلما كانت متاحة.
    L'analyse se fonde sur les renseignements les plus récents dont disposait l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) à l'époque de l'établissement du rapport. UN ويستند التحليل إلى أحدث المعلومات التي كانت متاحة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في وقت إعداد التقرير.
    Comme l'auteur n'a pas fait usage du recours qui était disponible, l'État partie conclut qu'il n'y a pas eu de violation. UN ولما كان صاحب البلاغ قد عجز عن الاستفادة من وسيلة للانتصاف كانت متاحة له فإن الدولة الطرف تنفي أن انتهاكا قد حدث.
    La souplesse du calendrier des réunions officieuses a été rendue possible par le grand nombre de salles de réunion disponibles à Montréal. UN وأُتيحت جدولة الجلسات غير الرسمية بمرونة لأن عدداً كبيراً من قاعات الاجتماع كانت متاحة في مرافق المؤتمر في مونتريال.
    En 1988, les femmes exerçaient 234 des quelque 500 emplois qui leur étaient ouverts. UN وفي عام ١٩٨٨ شغلت المرأة ٢٣٤ وظيفة من مجموع ٥٠٠ وظيفة تقريبا كانت متاحة لها.
    Pour chaque saisie, veuillez donner au moins les renseignements suivants, s'ils sont disponibles: UN فيما يخص كل عملية ضبط، يرجى توفير المعلومات التالية على الأقل، إن كانت متاحة:
    Il a donc renoncé à de meilleures possibilités de recours contre le rejet des demandes d'exemption de nationalisation qui lui étaient ouvertes auprès du Ministère de l'intérieur. UN ولذا، فقد تخلى عن أفضل الطرق التي كانت متاحة له أمام وزارة الداخلية للطعن في رفض طلبات الإعفاء من التأميم.
    Cela peut être particulièrement nécessaire pour profiter du système de limitation de la responsabilité financière, lorsqu'un tel système est disponible. UN وقد يكون ذلك ضرورياً بشكل خاص للاستفادة من خطط المسؤولية المالية المحدودة، إذا كانت متاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus