"كانت متفاوتة" - Traduction Arabe en Français

    • différenciées
        
    • différenciée
        
    • n'étaient pas toujours comparables
        
    • ont été inégaux
        
    • ils aient été irréguliers
        
    • mitigés
        
    • différentiée
        
    • sont contrastés
        
    Dans le texte issu de la Conférence de Bali, il faudra maintenir le principe de responsabilités communes mais différenciées. UN ودعا إلى ضرورة أن تحافظ نتائج مؤتمر بالي على مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة.
    À ce sujet, il convient de défendre le principe des responsabilités communes mais différenciées dans la manière dont nous traitons les problèmes de changements climatiques. UN وفي هذا الخصوص، ينبغي لنا ونحن نعالج مسائل تغير المناخ التمسك بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة.
    Cette modalité de fonctionnement permet à tous les participants d'avoir les mêmes droits dans la gouvernance du Fonds et est conforme au principe de responsabilités communes mais différenciées. UN وهذا يزود جميع البلدان المشاركة بحقوق متساوية في إدارة الصندوق ويتمشى ذلك مع مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة.
    D'où la nécessité de réaffirmer, une fois de plus, le principe de responsabilité commune mais différenciée entre les pays développés et les pays en développement. UN لذلك فإننا نؤكد مجددا مبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متفاوتة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Tous les Etats dont les rapports ont été examinés ont coopéré avec le Comité de cette façon, mais le niveau, l'expérience et le nombre des représentants n'étaient pas toujours comparables. UN وقد تعاونت جميع الدول التي نظرت اللجنة في تقاريرها مع اللجنة بهذه الطريقة، الا أن مستويات وخبرات وأعداد الممثلين كانت متفاوتة.
    Toutefois, les progrès ont été inégaux à l'intérieur et à l'extérieur des frontières. UN بيد أن المكاسب كانت متفاوتة داخل البلدان وعبر الحدود.
    8. Des résultats positifs ont été obtenus durant les cinq premières années de la Décennie, bien qu'ils aient été irréguliers et qu'ils n'aient pas été la conséquence d'efforts concertés et systématiques comme le recommandait l'Assemblée générale. UN ٨ - لقد تحققت إنجازات خلال السنوات الخمس اﻷولى من العقد، ولو أنها كانت متفاوتة ولم تتم بطريقة متضافرة ومنتظمة كما توخت الجمعية العامة.
    Les États, parce qu'ils contribuent de manière différente aux problèmes, ont des responsabilités communes mais différenciées. UN ونظرا لاختلاف هذه المساهمات، تتحمل الدول مسؤوليات مشتركة وإن كانت متفاوتة.
    À l'échelon mondial, nous sommes favorables au principe de responsabilités communes mais différenciées. UN وعلى الصعيد الدولي، نحن نؤيد مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة.
    Il demeure donc nécessaire de respecter scrupuleusement les principes de Rio, en particulier le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وبالتالي، ينبغي أن نحرص بصورة مستمرة ومطردة على مبادئ ريو، لا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة.
    Vu ce désaccord, le Groupe de travail avait convenu de revenir sur la question des responsabilités communes mais différenciées après avoir achevé la première lecture du projet de texte. UN وفي ضوء هذا الاختلاف، اتفق الفريق العامل على العودة إلى قضية المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة بمجرد الانتهاء من القراءة الأولى لمشروع النص.
    Il a été rappelé que les gouvernements avaient la tâche collective de renforcer la coopération et d’accroître les efforts en vue d’une action concrète, compte tenu du principe des responsabilités communes mais différenciées. UN ولوحظ أن الحكومات تواجه تحديا جماعيا يتمثل في تعزيز التعاون وبذل جهود أكبر لاتخاذ إجراءات ملموسة، تراعي مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة.
    Il a été rappelé que les gouvernements avaient la tâche collective de renforcer la coopération et d’accroître les efforts en vue d’une action concrète, compte tenu du principe des responsabilités communes mais différenciées. UN ولوحظ أن الحكومات تواجه تحديا جماعيا يتمثل في تعزيز التعاون وبذل جهود أكبر لاتخاذ إجراءات ملموسة، تراعي مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة.
    Tous les États doivent s'employer à faire progresser la mise en oeuvre de la Stratégie s'agissant de tous les aspects auxquels l'orateur a fait référence plus tôt dans sa déclaration, et ils doivent appliquer le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN فجميع الدول ينبغي أن تسعي إلي النهوض بالتنفيذ فيما يتعلق بجميع المسائل التي سبق أن أشار إليها في بيانه، وينبغي أن تراعي مبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متفاوتة.
    C'est pourquoi la Convention a mis en exergue le concept de responsabilité commune mais différenciée. UN وهذا هو السبب الذي أكدت الاتفاقية من أجله مفهوم المسؤولية المشتركة وإن كانت متفاوتة.
    Et, par conséquent, le défi posé par les changements climatiques doit être relevé dans le cadre de l'action en faveur du développement durable en tenant compte du principe de la responsabilité commune mais différenciée. UN وبالتالي، يجب معالجة تحديات تغير المناخ في إطار التنمية المستدامة مع مراعاة مبدأ تشاطر المسؤوليات وإن كانت متفاوتة.
    85. Pour ce qui est des changements climatiques, le principe d'une responsabilité commune mais différenciée doit être respecté. UN 85 - وبالنسبة لتغير المناخ، قال إنه لابد من احترام مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة.
    Tous les Etats dont les rapports ont été examinés ont coopéré avec le Comité de cette façon, mais le niveau, l'expérience et le nombre des représentants n'étaient pas toujours comparables. UN وقد تعاونت جميع الدول التي نظرت اللجنة في تقاريرها مع اللجنة بهذه الطريقة، الا أن مستويات وخبرات وأعداد الممثلين كانت متفاوتة.
    Tous les États dont les rapports ont été examinés ont coopéré avec le Comité de cette façon, mais le niveau, l'expérience et le nombre des représentants n'étaient pas toujours comparables. UN وقد تعاونت جميع الدول التي نظرت اللجنة في تقاريرها مع اللجنة بهذه الطريقة، إلا أن مستويات وخبرات وأعداد الممثلين كانت متفاوتة.
    Des progrès considérables ont certes été enregistrés dans certaines régions et certains pays mais les résultats dans l'ensemble ont été inégaux. UN وفي حين أن بعض المناطق والبلدان خطت خطوات هامة، فإن خطا التقدم المحرز كانت متفاوتة.
    8. Des résultats positifs ont été obtenus durant les cinq premières années de la Décennie, bien qu'ils aient été irréguliers et qu'ils n'aient pas été la conséquence d'efforts concertés et systématiques comme le recommandait l'Assemblée générale. UN ٨ - لقد تحققت إنجازات خلال السنوات الخمس اﻷولى من العقد، ولو أنها كانت متفاوتة ولم تتم بطريقة متضافرة ومنتظمة كما توخت الجمعية العامة.
    Cependant, des résultats mitigés ont été enregistrés en 2012 et pendant le premier semestre de 2013. UN إلا أن النتائج التي تحققت خلال النصف الأول من عام 2013 كانت متفاوتة.
    Un représentant, intervenant au nom d'un groupe de pays, a insisté sur la nécessité de ressources financières nouvelles et appropriées, rappelant le chapitre V de la Stratégie politique globale et l'importance d'appliquer le Principe 7 de la Déclaration de Rio, sur la responsabilité commune mais différentiée des Etats. UN 79 - وشدد أحد الممثلين وهو يتحدث نيابة عن مجموعة من البلدان على الحاجة إلى موارد مالية جديدة وكافية، مشيراً إلى الفصل الخامس من استراتيجية السياسات الجامعة وأهمية تطبيق المبدأ 7 من إعلان ريو على المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة للدول.
    28. Un autre moyen d'accroître la prévisibilité des ressources est d'inscrire des objectifs dans des plans de financement pluriannuels tels que ceux adoptés par l'UNICEF, le PNUD et le FNUAP, mais les résultats sont contrastés. UN 28 - وهناك نهج آخر لتحسين القدرة على التنبؤ وهو تحديد الأهداف في ظل أطر تمويلية متعددة السنوات مثل تلك التي اعتمدها اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، لكن النتائج كانت متفاوتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus