"كانت معدلات" - Traduction Arabe en Français

    • les taux de
        
    • le taux
        
    • les taux d
        
    • toxicité-exposition estimée étaient
        
    • des taux de
        
    • étaient de
        
    D'une façon générale, les taux de création d'emplois ont été nettement inférieurs aux taux de croissance de la production. UN وبصفة عامة، كانت معدلات النمو في العمالة أدنى كثيرا من معدلات نمو الناتج.
    De manière générale, les taux de réponse ont été satisfaisants et les données sont de meilleure qualité en raison de l'amélioration des outils employés pour faire remonter l'information. UN وبوجه عام، كانت معدلات الاستجابة مُرضية، وتحسَّنت نوعية البيانات بسبب تحسّن أدوات الإبلاغ.
    De manière générale, les taux de réponse ont été satisfaisants, et la qualité des données a augmenté grâce à l'amélioration des outils disponibles pour faire remonter l'information. UN وبوجه عام، كانت معدلات الاستجابة مُرضية، وتحسَّنت نوعية البيانات بسبب أدوات أفضل للإبلاغ.
    Les progrès en vue de relever le taux d'alphabétisation d'ici 2015 ont été décevants. UN لقد كانت معدلات التقدم نحو محو أمية الكبار بحلول عام 2015 مخيبةً للآمال.
    Avant la crise, les taux d'inscription dans le primaire augmentaient plus vite que sur tout autre continent. UN وقبل الأزمة كانت معدلات التسجيل في المدارس الابتدائية ترتفع على نحو أسرع من أي قارة أخرى.
    Vertébrés terrestres : Selon les études en laboratoire, les valeurs du rapport toxicité-exposition estimée étaient très faibles. UN الفقاريات الأرضية: كانت معدلات التعرض المقدرة/السمية شديدة الانخفاض بناء عن الدراسات المختبرية.
    Par contre, la plupart des organismes de crédit et coopératives du secteur institutionnalisé, qui ont beaucoup moins su répondre aux besoins des pauvres, n'ont enregistré des taux de recouvrement que de 50 à 75 %. UN وفي المقابل، كانت معدلات التسديد عند معظم المقرضين الرسميين الثابتين باﻹضافة إلى التعاونيات التي كانت أقل نجاحا فيما يتعلق بالوصول إلى الفقراء، تتراوح فقط بين ٥٠ و ٧٥ في المائة.
    En général, les taux de réponse sont satisfaisants et la qualité des données s'est améliorée grâce à des instruments qui permettent d'améliorer le processus de présentation des rapports. UN وبوجه عام، كانت معدلات الاستجابة مُرضية، وتحسَّنت نوعية البيانات باستخدام أدوات أفضل للإبلاغ.
    Grâce aux pays exportateurs de pétrole, les taux de croissance des PMA africains étaient supérieurs au taux moyen de la catégorie des PMA. UN وبفضل البلدان المصدرة للنفط، كانت معدلات نمو أقل البلدان نمواً الأفريقية أعلى من متوسط المجموعة.
    Au début, la mortalité infantile et les taux de malnutrition aiguë étaient extrêmement élevés. UN وفي البداية، كانت معدلات الوفيات وسوء التغذية الحاد بين الرضع مرتفعة للغاية.
    les taux de vacance effectifs dans la catégorie des administrateurs et celle des services généraux ont en fait été inférieurs à ceux qui avaient été retenus pour le budget. UN وفي الواقع كانت معدلات الشغور التي تحققت في الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة أقل مما كان محددا في الميزانية.
    Ainsi, les taux de nomination, de promotion et de réengagement varient de certains lieux d'affectation à d'autres pour certaines classes. UN وبالنسبة لرتب بعينها، وفي مراكز عمل بعينها، كانت معدلات حالات التعيين الأولي والترقية والتنسيب تتفاوت فيما بين المناطق.
    En 1996, les taux de chômage en Thaïlande, en République de Corée, en Malaisie et à Singapour étaient inférieurs à 3 %. UN ففي عام 1996 كانت معدلات البطالة في تايلند وجمهورية كوريا وماليزيا وسنغافورة تقل في المعتاد عن 3 في المائة.
    les taux de chômage sont pires pour les femmes et les jeunes que pour les hommes et les adultes. UN وذكر أنه ولئن كانت معدلات بطالة النساء أعلى من مثيلتها لدى الرجال، فإن معدلات بطالة الشباب أعلى من مثيلتها لدى الكبار.
    les taux de malnutrition au camp de Kalma étaient déjà en hausse avant l'interdiction, quand les déplacés pouvaient encore procéder à des échanges pour compléter leurs rations alimentaires. UN وقد كانت معدلات سوء التغذية مرتفعة أصلا في مخيم كلمة قبل الحظر، بينما كانت الفرصة ما زالت متاحة للمشردين داخليا للاتجار لتكملة حصصهم الغذائية.
    La représentante a constaté que les taux de mortalité infantile avaient baissé, mais que les taux de mortalité maternelle demeuraient élevés. UN وأشارت الممثلة إلى انخفاض معدلات وفيات الأطفال الرضَّع وإن كانت معدلات الوفيات النفاسية ما زالت مرتفعة.
    La représentante a constaté que les taux de mortalité infantile avaient baissé, mais que les taux de mortalité maternelle demeuraient élevés. UN وأشارت الممثلة إلى انخفاض معدلات وفيات الأطفال الرضَّع وإن كانت معدلات الوفيات النفاسية ما زالت مرتفعة.
    Quelle que soit l'année, le taux d'activité était plus élevé chez les hommes que chez les femmes de 15-16 points de pourcentage environ. UN وبصرف النظر عن الأعوام، كانت معدلات نشاط الذكور أعلى منها لدى الإناث بما يتراوح بين 15 و16 نقطة مئوية.
    Pendant la période considérée, le taux de mortalité était plus élevé pour les hommes que pour les femmes. UN وفي الفترة موضوع التقرير، كانت معدلات وفيات الذكور أعلى من معدلات وفيات الإناث.
    S'agissant de certaines classes, de certaines années et de certains lieux d'affectation, les taux d'engagement, de promotion et de renouvellement d'engagement varient d'une région à l'autre. UN ففي بعض الرتب، ولبعض السنوات، وفي بعض مراكز العمل، كانت معدلات التعيين والترقية والتنسيب تتفاوت فيما بين المناطق.
    En 2000, les taux d'immunisation grâce aux vaccinations ci-après étaient : UN وفي عام 2000، كانت معدلات تغطية التحصين المسجل للتطعيمات التالية كما يلي:
    Vertébrés terrestres : Selon les études en laboratoire, les valeurs du rapport toxicité-exposition estimée étaient très faibles. UN الفقاريات الأرضية: كانت معدلات التعرض المقدرة/السمية شديدة الانخفاض بناء عن الدراسات المختبرية.
    Par contre, la plupart des organismes de crédit et coopératives du secteur institutionnalisé, qui ont beaucoup moins su répondre aux besoins des pauvres, n'ont enregistré des taux de recouvrement que de 50 à 75 %. UN وفي المقابل، كانت معدلات التسديد عند معظم المقرضين الرسميين الثابتين باﻹضافة إلى التعاونيات التي كانت أقل نجاحا فيما يتعلق بالوصول إلى الفقراء، تتراوح فقط بين ٥٠ و ٧٥ في المائة.
    Dans les zones rurales, ils étaient de 49,0 % pour les filles et 51,0 % pour les garçons. UN ومن بين هذه، كانت معدلات التحاق الفتيات والبنين في المناطق الريفية 49 في المائةو 41 في المائة على التوالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus