"كانت ممثلة" - Traduction Arabe en Français

    • étaient représentés
        
    • était actrice
        
    • qui étaient
        
    • étaient représentées
        
    • était représentée par
        
    • la représentante
        
    • se soit fait représenter par
        
    • avait été représenté
        
    • s'est fait représenter
        
    • était une actrice
        
    • Elle jouait
        
    • été actrice
        
    • était représenté
        
    6. Les pays membres du Comité indiqués ci-dessous étaient représentés à la session: UN ٦- فيما يلي الدول اﻷعضاء في اللجنة التي كانت ممثلة في الدورة:
    Cela étant, comme certains ministères qui étaient représentés au Forum sont absents du Conseil, il est probable que l'ordre du jour du second sera sensiblement plus restreint que ne l'était celui du premier. UN غير أن استبعاد بعض الوزارات الحكومية التي كانت ممثلة في المحفل يوصي بأن جدول أعمال المجلس قد يكون أضيق نطاقا الى حد كبير من جدول أعمال المحفل.
    Elle était actrice dans l'une de mes publicités. Open Subtitles التقيت بها قبل عامين كانت ممثلة في أحد إعلاناتي
    Ce travail a reflété les points de vue de toutes les nations, qui étaient toutes représentées au sein du Groupe. UN وقد عبر ذلك العمل عن وجهات نظر جميع الدول حيث أنها جميعا كانت ممثلة في الفريق.
    Cela dit, toutes les grandes religions étaient représentées à un rassemblement organisé en hommage aux victimes des attentats terroristes. UN بيد أن جميع الأديان الرئيسية كانت ممثلة في تجمع للترحّم على أرواح ضحايا الهجوم الإرهابي.
    N. T. était représentée par un conseil à l'époque, mais elle a décidé de se présenter à l'audience sans l'assistance du conseil. UN ت. كانت ممثلة بمحامٍ في ذلك الوقت، اختارت أن تخوض دعوى الالتماس بدون خدمات المحامي.
    la représentante de la Trinité-et-Tobago devrait donc mettre par écrit ses propositions; nous en distribuons le texte aux membres du Comité et nous prendrons une décision à une séance ultérieure. UN إذا كانت ممثلة ترينيداد وتوباغو ستصيغ مسوة المقترحات، فسوف نوزعها على اﻷعضاء ونبت فيها في جلسة لاحقة.
    Le Comité a été encouragé par le fait que le Gouvernement se soit fait représenter par une délégation de rang élevé et ait apporté des réponses franches et constructives aux questions et commentaires exprimés. UN وممّا شجّع اللجنة أن الحكومة كانت ممثلة بوفد رفيع المستوى وقدمت ردوداً صريحة وبنّاءة على الأسئلة التي طُرحت والتعليقات التي أُبديت.
    7. Les pays membres du Comité indiqués ci-dessous étaient représentés à la session: UN ٧ - فيما يلي الدول اﻷعضاء في اللجنة التي كانت ممثلة في الدورة:
    Les très nombreux États qui y étaient représentés se sont engagés, en y adoptant une Déclaration et un Plan d'action, à un partenariat global contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. UN وتعهدت الدول الكبرى العديدة التي كانت ممثلة هناك، لدى اعتمادها إعلان وبرنامج العمل، بأن تؤيد إقامة مشاركة عالمية لمناهضة الاستغلال الجنسي لﻷطفال ﻷغراض تجارية.
    Notant également le nombre important de groupes autochtones qui étaient représentés à la vingtième session du Groupe de travail et l'opinion qu'ils ont exprimée, à savoir que le Groupe de travail doit être maintenu en activité, aux côtés de l'Instance permanente et du Rapporteur spécial, UN وإذ تلاحظ العدد الكبير من جماعات السكان الأصليين التي كانت ممثلة في الدورة العشرين للفريق العامل، والرأي الذي أبدته هذه الجماعات بشأن ضرورة بقاء الفريق العامل إلى جانب المحفل الدائم والمقرر الخاص،
    1. Les États membres de la CNUCED ci-après étaient représentés à la session: UN الحضور 1- كانت ممثلة في الدورة الدول التالية الأعضاء في الأونكتاد: الاتحاد الروسي إثيوبيا
    Ça me coûtait moins cher lorsqu'elle était actrice. Open Subtitles كانت أرخص إليّ عندما كانت ممثلة
    Ma mère était actrice. Elle jouait la comédie ? Open Subtitles . امى كانت ممثلة - أمك الشرعية ؟
    Il a déclaré que le Conseil d'Hérat traduisait la volonté de toutes les couches de la population afghane et celle de toutes les parties qui étaient représentées par plus de 1 000 participants réunis pour parvenir à un accord au sujet de la paix mais sous un certain nombre de conditions. UN وقال إن مجلس حيرات يعكس إرادة جميع شرائح السكان اﻷفغان وجميع اﻷحزاب التي كانت ممثلة بأكثر من ٠٠٠ ١ مشارك. وقد تجمع هؤلاء اﻷشخاص للتوصل إلى اتفاق بشأن السلم، ولكن في ظل عدد معين من الشروط.
    Parfois même les ONG de défense des droits de la femme étaient représentées par des hommes. UN بل حتى المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق المرأة كانت ممثلة برجال.
    Le fait que l'Organisation des Nations Unies y était représentée par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, et qu'il ait été en mesure d'apporter une importante contribution au processus de règlement, revêt pour nous une signification particulière. UN ومما له أهمية خاصة بالنسبة لنا أن الأمم المتحدة كانت ممثلة بالأمين العام السيد كوفي عنان، وأنه استطاع أن يشارك مشاركة هامة في عملية التسوية.
    Comme l'a indiqué la représentante de la Suède, au sein de la Commission, nous avions effectivement procédé à deux votes séparés sur ces amendements. UN وقد كانت ممثلة السويد على صواب عندما أشارت إلى أننا أجرينا تصويتا منفصلا على هذين التعديلين في اللجنة.
    Le Comité a jugé encourageant que le Gouvernement se soit fait représenter par une délégation nombreuse et de rang élevé et ait apporté des réponses franches et constructives aux questions et commentaires exprimés par les membres du Comité. UN ومما شجع اللجنة أن الحكومة كانت ممثلة بوفد كبير العدد ورفيع المستوى قدم ردوداً صريحة وبناءة على أسئلة وتعليقات أعضاء اللجنة.
    Elle a précisé que le Comité avait été représenté à ce séminaire par sa rapporteuse, Mme Ayse Feride Açar, dont les organisateurs avaient beaucoup apprécié la participation. UN وأوضحت أن اللجنة كانت ممثلة في حلقة العمل هذه من خلال مقررتها، السيدة عائشة فريدي أجار، التي أثنى منظمو الحلقة على مشاركتها.
    Depuis le début de son mandat, elle a également assisté, ou s'est fait représenter, à plusieurs réunions d'ONG pour présenter sa mission et débattre des moyens de coopérer plus étroitement avec ces organisations. UN ومنذ مباشرة الولاية، حضرت الخبيرة المستقلة عدة اجتماعات لمنظمات غير حكومية أو كانت ممثلة فيها بغية عرض ولايتها واستكشاف إمكانيات زيادة التعاون.
    Et si c'était une actrice riche qui se renseignait sur les pauvres ? Open Subtitles .. ماذا لو كانت ممثلة غنية وهي تعمل بحث عن كيفية العيش كشخص فقير؟
    Sa mère est morte quand il avait 17 ans. Elle jouait dans des feuilletons. Open Subtitles أمه ماتت عندما كان عمره 17 لقد كانت ممثلة تلفزيونية
    Elle a été actrice ou mannequin ? Open Subtitles سيدنى ,هل هى كانت ممثلة أو عارضة أزياء؟
    Il a de ce fait été possible de poursuivre les pourparlers trilatéraux, présidés par la Conférence, avec le Gouvernement, lequel était représenté par les Ministres de l'intérieur, de l'éducation et de la justice. UN وبذلك أمكن مواصلة المحادثات الثلاثية التي يرأسها المؤتمر مع الحكومة التي كانت ممثلة بوزراء الداخلية، والتعليم، والعدل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus