Mon gouvernement est fier d'annoncer qu'il a été l'un des premiers à ratifier ces deux Conventions. | UN | وتشعر حكومتي بالفخر ﻷنها كانت من أوائل الدول التي صدقت على هاتين الاتفاقيتين. |
Une enquête a été lancée dans 1 744 cas, dont 8 étaient des enquêtes commencées sur l'initiative du Médiateur. | UN | وبدأ التحقيق في 744 1 حالة، كانت من بينها 8 حالات بادر أمين المظالم بنفسه بالتحقيق فيها. |
Plus tard, elle a été parmi les premiers États à ratifier cet instrument constitutif. | UN | وبعد ذلك، كانت من أولى الدول التي وقعت على صكها التأسيسي. |
Le Viet Nam accorde une très grande importance au TICEN et a été un des premiers pays à le signer en 1996. | UN | تولي فييت نام أهمية كبرى لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وقد كانت من أول البلدان التي وقعتها في عام 1996. |
Mon père ne m'a jamais dit qu'elle venait de là-bas. | Open Subtitles | والدي لم يخبرنى أبدا أنها كانت من هؤلاء. |
Et ma mère était une "débutante", (bal des débutantes)et moi aussi. | Open Subtitles | و أمي كانت من الطبقة الارستقراطية و أنا كذلك |
Peu d'Angolais avaient accès à l'eau potable et à l'énergie électrique et la plupart de ceux qui bénéficiaient de ces services étaient d'origine portugaise. | UN | وكان لدى عدد صغير من الأنغوليين إمكانية الحصول على مياه الشرب والطاقة الكهربائية ولكن غالبية من كانوا يستفيدون من هذه الخدمات كانت من أصل برتغالي. |
En Inde, par exemple, il a été signalé que la couverture moyenne des habitations pulvérisées était de 53%, mais que seulement 16% des domiciles traitées avaient fait l'objet d'une pulvérisation uniforme et complète et que l'équipement utilisé était de mauvaise qualité. | UN | ففي الهند، على سبيل المثال، ذُكر أن متوسط نسبة تغطية المنازل المستهدفة به تبلغ 53٪، ولكن 16٪ فقط من المنازل التي تم رشها نالت رشاً متسقاً وكاملاً، في حين وجد أن معدات الرش كانت من نوعية رديئة. |
Ok, mais cet argent était pour toi et les enfants. Allez. | Open Subtitles | لكن تلك الاموال كانت من اجلك ومن اجل الصغار |
Elle a en outre salué chaleureusement Mme Salma Khan, laquelle avait rejoint le Comité, après en avoir été absente quelques années et dont elle avait été l'un des éminents présidents. | UN | ورحبت أيضا بحرارة بالسيدة سلمى خان، التي انضمت مرة أخرى إلى اللجنة، بعد أن تغيبت عنها بضع سنوات وبعد أن كانت من رؤساء اللجنة البازرين. |
Il convient de souligner que l'Espagne a été l'un des premiers pays à ratifier cet instrument. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن إسبانيا كانت من بين البلدان الأولى التي صدقت على هذه الاتفاقية. |
L'Azerbaïdjan a été l'un des premiers pays à adhérer à l'Alliance des civilisations, une initiative de la Turquie et de l'Espagne. | UN | إن أذربيجان كانت من بين أوائل البلدان التي انضمت إلى تحالف الحضارات، وهي مبادرة أخذت زمامها تركيا وإسبانيا. |
Les membres de l'Assemblée générale noteront que la Libye a été l'un des États Membres à communiquer les pouvoirs officiels de ses représentants conformément à l'article 27. | UN | وسيلاحظ أعضاء الجمعية العامة أن ليبيا كانت من بين الدول الأعضاء التي قدمت وثائق تفويض رسمية وفقا للمادة 27. |
Preuve en est que 57 % des électeurs inscrits aux élections générales de 2007 étaient des femmes. | UN | ولتوضيح هذه النقطة، فإن نسبة 57 في المائة من الناخبين المسجلين في الانتخابات العامة لعام 2007 كانت من النساء. |
Environ 58 % des étudiants de l'enseignement supérieur étaient des femmes pendant l'année universitaire 2005/2006. | UN | وقرابة 58 في المائة من طلبة التعليم العالي كانت من النساء في العام الأكاديمي 2005-2006. |
Près des deux tiers de ces employés étaient des femmes. | UN | وقرابة الثلثين من العاملين لمدة محددة كانت من النساء. |
Chypre appuie pleinement le processus d'éta-blissement d'une cour pénale internationale. Chypre a été parmi les premiers signataires du Statut de Rome. | UN | وتؤيد قبرص بشكل كامل عملية إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، وقد كانت من الموقعين الأصليين على نظام روما الأساسي. |
La Nouvelle-Zélande a été parmi les premiers pays à mettre en vigueur un protocole additionnel à son accord de garanties avec l'Agence. | UN | ونيوزلندا كانت من بين أوائل الدول التي بدأ فيها تطبيق بروتوكول إضافي لاتفاق الضمانات مع الوكالة. |
Je tiens à réaffirmer que la Syrie a été un des premiers pays à être victime du terrorisme et qu'elle a lutté en vue de son élimination. | UN | وأجد من الضروري أن أؤكد أن سورية كانت من أوائل البلدان التي عانت من الإرهاب وكافحت من أجل استئصاله ووضع حد له. |
Jusqu'à ce que je réalise que chaque tentative pour briser le dôme venait de l'extérieur. | Open Subtitles | حتى أدركت أن كل محاولة تمت لتدمير القبة كانت من الخارج |
C'était... une des premières affaires que Hotch et moi avons traitée. | Open Subtitles | كانت من اوائل القضايا التي عملت انا وهوتش عليها |
Premièrement, les informations contenues dans ce télégramme, et en particulier celles qui indiquaient l'existence d'un plan visant à exterminer les Tutsis, étaient d'une importance telle qu'on aurait dû leur accorder la plus haute priorité et la plus grande attention et les communiquer au niveau le plus élevé. | UN | أولا، إن المعلومات الواردة في البرقية، ولا سيما المعلومات التي تشير إلى وجود خطة ﻹبادة التوتسي، كانت من اﻷهمية بمكان بحيث كان ينبغي إعطاؤها أعلى أولوية واهتمام وأن يجري تداولها على أعلى مستوى. |
Elle était de Houston. | Open Subtitles | انها رمز لمنطقة هيوستن. لقد كانت من هيوستن |
Là-bas était pour elle, pour moi, ou vous ? | Open Subtitles | هناك هل كانت من أجلها أو من أجلي أو من أجلكِ؟ |
Elle a en outre salué chaleureusement Mme Salma Khan, laquelle avait rejoint le Comité, après en avoir été absente quelques années et dont elle avait été l'un des éminents présidents. | UN | ورحبت أيضا بحرارة بالسيدة سلمى خان، التي انضمت مرة أخرى إلى اللجنة، بعد أن تغيبت عنها بضع سنوات وبعد أن كانت من رؤساء اللجنة البازرين. |
Oui, il venait d'un portable jetable. | Open Subtitles | نعم, كانت من هاتف الذي يـُـستعمل لمرة واحدة |
Je puis assurer les membres que cela a été la tâche la plus difficile de ma présidence. | UN | ويمكنني أن أؤكد للأعضاء على أن هذه المهمة كانت من أصعب المهام التي اضطلعت بها بصفتي الرئيس. |
Une fois, cette fille venue d'Angleterre était à bord. | Open Subtitles | في احدى الرحلات تلك الفتاة التي كانت من بريطانيا العظمى |
La plupart des femmes n'aime pas le whisky, mais ma maman était du Tennessee. | Open Subtitles | معظم النساء لا يفضلن الويسكى و لكن والدتى كانت من تينيسى |
Mais la catastrophe en question était d'une ampleur telle qu'elle dépassait les capacités d'intervention du Gouvernement. | UN | بيد أن هذه الكارثة كانت من الضخامة بحيث فاقت كل شيء قد تستطيع الحكومة أن تواجهه على نحو معقول. |