Réaffirmant en particulier que l''invitation contenue dans cette résolution était adressée aux organisations autochtones souhaitant être autorisées à participer aux travaux du Groupe de travail, | UN | وإذ تعيد التأكيد بصفة خاصة على أن الدعوة الواردة في ذلك القرار كانت موجهة إلى منظمات السكان الأصليين التي تطلب الإذن لها بالمشاركة في الفريق العامل، |
Réaffirmant en particulier que l'invitation contenue dans cette résolution était adressée aux organisations autochtones souhaitant être autorisées à participer aux travaux du Groupe de travail, | UN | وإذ تعيد التأكيد بصفة خاصة أن الدعوة الواردة في ذلك القرار كانت موجهة إلى منظمات السكان الأصليين التي تطلب الإذن لها بالمشاركة في الفريق العامل، |
L'Afrique du Sud a estimé qu'en 2008, 40 % de la cocaïne entrant sur son territoire étaient destinés à l'Europe, le reste étant destiné à son propre marché. | UN | وتقدر جنوب أفريقيا أن 40 في المائة من الكوكايين في عام 2008 كانت موجهة إلى أوروبا، والباقي للسوق المحلية. |
Il a été noté que la plupart des recommandations étaient destinées aux gouvernements qui devaient les appliquer. | UN | ولوحظ أن معظم التوصيات كانت موجهة الى الحكومات من أجل التنفيذ. |
Il a été blessé en arrêtant une balle qui m'était destinée. | Open Subtitles | لقد جرح أثناء حمايتى من رصاصة كانت موجهة إلى |
Toutes ces initiatives, aux fins desquelles elle a usé de ses bons offices, visaient directement à maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | وجميع هذه الجهود، التي استعمل الاتحاد الأفريقي فيها مساعيه الحميدة، كانت موجهة لصون السلم والأمن الدوليين. |
78. Le Comité adopte les conclusions du Comité " F1 " selon lesquelles des opérations militaires ou des menaces d'action militaire ont été dirigées non seulement contre le Koweït et l'Iraq, mais encore contre l'Arabie saoudite. | UN | 78- وأيَّد الفريق رأي الفريق المعني بمطالبات الفئة " واو - 1 " ومفاده أن العمليات العسكرية أو التهديدات بإجراء عسكري كانت موجهة ضد المملكة العربية السعودية وكذلك ضد الكويت والعراق. |
Les informations rassemblées par le Comité montraient que des opérations militaires ou des menaces d'action militaire avaient été dirigées non seulement contre le Koweït et l'Iraq, mais encore contre l'Arabie saoudite et Israël. | UN | وخلص الفريق، استنادا إلى تحقيقاته، إلى أن العمليات العسكرية أو التهديدات بإجراء عسكري كانت موجهة إلى المملكة العربية السعودية وإسرائيل، بالإضافة إلى الكويت والعراق. |
Réaffirmant en particulier que l'invitation contenue dans cette résolution était adressée aux organisations autochtones souhaitant être autorisées à participer aux travaux du groupe de travail, | UN | وإذ تؤكد من جديد بصفة خاصة أن الدعوة الواردة في ذلك القرار كانت موجهة لمنظمات السكان اﻷصليين التي تلتمس التصريح لها بالاشتراك في الفريق العامل، |
Réaffirmant également, en particulier, que l'invitation contenue dans cette résolution était adressée aux organisations autochtones souhaitant être autorisées à participer aux travaux du groupe de travail, | UN | وإذ تعيد، بوجه خاص، تأكيد أن الدعوة الواردة في ذلك القرار كانت موجهة لمنظمات السكان اﻷصليين التي تلتمس التصريح لها بالاشتراك في الفريق العامل، |
Réaffirmant en particulier que l'invitation contenue dans cette résolution était adressée aux organisations autochtones souhaitant être autorisées à participer aux travaux du Groupe de travail, | UN | وإذ تعيد التأكيد بصفة خاصة على أن الدعوة الواردة في ذلك القرار كانت موجهة إلى منظمات السكان الأصليين التي تطلب الإذن لها بالمشاركة في الفريق العامل، |
Le Groupe considère que ces envois étaient destinés à des particuliers dans le sud de la Côte d’Ivoire, pour les raisons indiquées ci-après. | UN | ويرى الفريق أن هذه الشحنات كانت موجهة إلى أفراد في جنوب كوت ديفوار، وذلك للأسباب المبينة أدناه. |
Les systèmes d'enseignement que de nombreux pays ont hérité de l'époque coloniale étaient destinés à une minorité plutôt qu'à la majorité. | UN | فالنظم التعليمية التي ورثتها بلدان عديدة من ماضيها الاستعماري كانت موجهة لخدمة مصالح فئة قليلة لا اﻷغلبية. |
La Commission a des raisons de penser que ces armes étaient destinées aux anciennes forces gouvernementales rwandaises. | UN | ولدى اللجنة من اﻷسباب ما يجعلها تعتقد أن هذه اﻷسلحة كانت موجهة إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة. |
La justification donnée par les douaniers a été que les marchandises étaient destinées à l'armée. | UN | وبرر موظفو الجمارك ذلك بقولهم إن البضائع كانت موجهة للجيش. |
En attendant... cette lame dont vous parlez était destinée à leurs enfants. | Open Subtitles | ...بالأضافة إلى تلك السكين كانت موجهة لأطفالهم |
S'agissant des contributions autres que les ressources de base, une somme d'environ un million de dollars, qui était destinée aux activités du FENU, a été versée comme contribution au PNUD et non comme contribution autre que de base au FENU. | UN | 40 - وفيما يتعلق بالمساهمات غير الأساسية، تمت المساهمة في البرنامج الإنمائي بما يقارب مليون دولار كانت موجهة أصلا لأنشطة الصندوق وذلك بدلا من تقديمها للصندوق كمساهمات غير أساسية. |
Peu d'éléments donnent par contre à penser que les réformes touchant aux prix ou à la commercialisation, qui du reste visaient principalement les cultures d'exportation, aient eu une incidence sur la production vivrière. | UN | ومن جهة أخرى، لا يوجد ما يشير إلى أن اﻹصلاحات السعرية أو التسويقية قد أثرت على الانتاج الغذائي، بما أنها كانت موجهة بصورة رئيسية إلى محاصيل التصدير. |
78. Le Comité adopte les conclusions du Comité " F1 " selon lesquelles des opérations militaires ou des menaces d'action militaire ont été dirigées non seulement contre le Koweït et l'Iraq, mais encore contre l'Arabie saoudite. | UN | 78- وأيَّد الفريق رأي الفريق المعني بمطالبات الفئة " واو - 1 " ومفاده أن العمليات العسكرية أو التهديدات بإجراء عسكري كانت موجهة ضد المملكة العربية السعودية وكذلك ضد الكويت والعراق. |
À l'issue de ses recherches, le Comité " F1 " a constaté que " des opérations militaires ou des menaces d'action militaire " avaient été dirigées par l'Iraq contre l'Arabie saoudite et Israël, outre le Koweït et l'Iraq. | UN | وقد وجد الفريق المعني بالفئة " واو/1 " استناداً إلى تحقيقاته، أن " العمليات العسكرية أو التهديدات بإجراء عسكري " كانت موجهة من العراق ضد المملكة العربية السعودية وإسرائيل، بالإضافة إلى الكويت. |
Je ne sais pas à qui ce sermon était destiné, mais clairement pas à moi. | Open Subtitles | أنا لا أعرف من كانت موجهة إلى خطبة، ولكن بالتأكيد ليست لي. |
Certes, l'Équipe n'a pas été nommément désignée, mais le propos de M. Kabila s'adressait aussi indirectement à elle, perçue comme le canal liant les revendications de l'opposition intérieure à l'intervention extérieure. | UN | ولم يذكر الفريق، بالاسم عمليا، إلا أن تعليقات الرئيس كانت موجهة بصورة غير مباشرة كذلك إلى الفريق الذي كان يُعتبر بمثابة القناة التي تربط بين ادعاءات المعارضة المحلية وبين التدخل الخارجي. |
Ces colis-là ne sont pas soumis à une limite de poids lorsqu'ils sont destinés à des femmes enceintes ou accompagnées d'enfants. | UN | ولا حدود لهذه الطرود من حيث الوزن إذا كانت موجهة للنساء الحوامل أو النساء اللاتي يحتفظن بأطفالهن. |
Ces armes auraient été destinées à l'homme politique et chef de faction Jama Ali Jama. | UN | ويُزعم أن هذه الأسلحة كانت موجهة إلى زعيم فصيل/سياسي يدعى جامع علي جامع(). |
S'il est adressé à l'un d'entre nous, il est adressé à nous tous. | Open Subtitles | ان كانت موجهة لأحدنا فهي موجهة لنا جميعا |
C'était adressé à la 843e Escadre en alerte permanente. | Open Subtitles | حسناً , كانت موجهة إلى جناح القنابل رقم 843 المحمولة جوا |