"كانت هناك زيادة" - Traduction Arabe en Français

    • a augmenté
        
    • il y a eu une augmentation
        
    • on enregistre une augmentation
        
    • hausse
        
    • on a observé une augmentation
        
    • sont multipliés
        
    • également augmenté
        
    • eu une augmentation de
        
    • 'il y ait eu un accroissement
        
    • on a constaté une augmentation
        
    • on a enregistré une augmentation
        
    • on avait constaté une augmentation
        
    De même, dans l'Est méditerranéen et en Asie occidentale, la demande d'eau a augmenté rapidement. UN وبالمثل، كانت هناك زيادة سريعة مماثلة في الطلب على المياه في شرقي
    Enfin, l'usage des contraceptifs a augmenté dans la plupart des pays de la région. UN وثالثا، كانت هناك زيادة ملحوظة في استخدام موانع الحمل في معظم البلدان في المنطقة.
    La preuve concrète de cet attachement à la Convention est particulièrement importante, même s'il y a eu une augmentation des adhésions à la Convention. UN إن وجود دليل ملموس على الالتزام بالاتفاقية أمر هام بوجه خاص، حتى وإن كانت هناك زيادة في عدد المنضمين إلى الاتفاقية.
    on enregistre une augmentation marginale du nombre de femmes qui ont accédé à des postes de décision dans le secteur privé. C'est ainsi que dans le secteur industriel, en particulier, quelques femmes industriels sont apparues dans les sous-secteurs de la pharmacie, des technologies de l'information et de l'édition. UN كانت هناك زيادة طفيفة في عدد النساء اللاتي حصلن على مناصب تتعلق بصنع القرارات في القطاع الخاص، وأهمها في القطاع الصناعي، وبرز عدد قليل من الأخصائيات الصناعيات في مجالات الصناعات الصيدلانية، وتكنولوجيا المعلومات والقطاع الفرعي للنشر.
    De 2005 à 2008, le nombre de femmes qui ont bénéficié de cette allocation a connu une légère hausse. UN وبين عامي 2005 و 2008 كانت هناك زيادة طفيفة في عدد النساء اللاتي يتلقين علاوات الطلاب.
    Depuis le milieu des années 90, on a observé une augmentation constante des apports d'aide d'origine finlandaise. UN ومنذ منتصف التسعينيات من القرن الماضي، كانت هناك زيادة مطردة في تدفقات المعونة الفنلندية.
    En 2011, le nombre de programmes impliquant des séminaires et des universités soucieux de la réalisation du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement a augmenté. UN وفي عام 2011، كانت هناك زيادة في برامج المدارس والجامعات المهتمة بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    En d'autres termes, le nombre des enseignantes dans le primaire n'a augmenté que de 3,21 % entre 1986 et 1993. UN وبعبارة أخرى، كانت هناك زيادة بلغت مجرد ٣,٢١ في المائة في المدرسات على المستوى الابتدائي بين عامي ١٩٨٦ و ١٩٩٣.
    Les statistiques pour 1999 montrent que la représentation des femmes au sein de ces comités a augmenté depuis 1997, mais qu'elles restent moins nombreuses que ne le voudrait l'objectif du tiers des membres des commissions et conseils. UN وتدل إحصاءات عام 1999 على أنه كانت هناك زيادة في تمثيل المرأة في هذه اللجان منذ عام 1997، ولكن هذه النسبة من النساء ما زالت تمثل أقل من هدف الثلث في اللجان والمجالس.
    Depuis lors, le nombre de postes de cette catégorie a augmenté, ce qui confirme la tendance susmentionnée. UN ومنذ ذلك الوقت، كانت هناك زيادة في عدد الوظائف في إطار هذه الفئة.
    Après le coup d'État, le nombre de réfugiés souhaitant retourner au Rwanda a augmenté régulièrement et l'on a enregistré plus de 23 000 retours volontaires au cours des deux premières semaines d'août. UN وعقب الانقلاب الذي حدث في بوروندي، كانت هناك زيادة مطردة في أعداد اللاجئين الذين يرغبون في العودة الى الوطن برواندا.
    De plus, il y a eu une augmentation de la demande des biens et services liés TIC, créant ainsi une forte pression sur les capacités de fournitures TIC existantes. UN كذلك، كانت هناك زيادة في الطلب على خدمات وسلع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مما فرض ضغوطا شديدة على قدرات العرض القائمة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Outre les progrès réalisés dans l'éducation primaire, il y a eu une augmentation des taux d'alphabétisation partout sur le continent. UN 10 - علاوة على التعليم الابتدائي، كانت هناك زيادة في معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة في جميع مناطق القارة الأفريقية.
    il y a eu une augmentation démontrable de l'accès des femmes aux services de santé procréative. UN وقد كانت هناك زيادة ملحوظة في حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية والإنجابية.
    Sur ces 103 postes, 93 sont à New York et 10 à Genève, et par rapport au nombre de postes prévus dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995, on enregistre une augmentation nette de postes approuvés (1 P-4 et 4 postes d'agent des services généraux). UN ومن بين الوظائف البالغ عددها ٣٠١ وظائف، توجد ٣٩ وظيفة في نيويورك، و ٠١ وظائف في جنيف. وبالمقارنة مع الافتراضات التي استندت إليها الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، كانت هناك زيادة صافية في عدد الوظائف الموافق عليها )وظيفة واحدة من الرتبة ف - ٤، و ٤ وظائف من فئة الخدمات العامة(.
    Même si le pourcentage de l'aide publique au développement a connu une hausse, il ne fait aucun doute que beaucoup reste à faire avant que nous puissions atteindre nos objectifs. UN وبينما كانت هناك زيادة في نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية، فلا شك في أنه ما زال يتعين بذل الكثير من الجهود قبل أن نتمكن من تحقيق أهدافنا.
    En outre, on a observé une augmentation du nombre des bons de commande entre 1999 et 2005 (de 13 192 à 22 177) et sa diminution par la suite (21 578 en 2008). UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت هناك زيادة في عدد أوامر الشراء، من 192 13 في عام 1999، إلى ذروة تبلغ 177 22 في عـام 2005، و 578 21 في عام 2008.
    Le Secrétaire général fait remarquer que le personnel d'appui sur le terrain se renouvelant rapidement, les problèmes d'origine humaine concernant le Système intégré de gestion se sont multipliés. Il faut donc apporter d'importantes corrections au système, ce qui retarde considérablement le traitement des dossiers du personnel et des états de paie. UN ويشير الأمين العام إلى أنه، نظرا لارتفاع معدلات تناوب موظفي الدعم في الميدان، فقد كانت هناك زيادة كبيرة في في عدد المشاكل الناجمة عن أخطاء بشرية، مما يتطلب إجراء تصحيحات واسعة النطاق في النظام، ويتسبب في حدوث تأخيرات كبيرة في تجهيز ملفات الموظفين وكشوف مرتباتهم.
    Les demandes d'assistance ont également augmenté pour appuyer des situations d'urgence prolongées. UN كما كانت هناك زيادة في طلبات المساعدة لدعم حالات الطوارئ المرجئة.
    De fait, les ressources ne permettent de financer que 16 postes d'administrateur et 5 postes de la catégorie des services généraux bien qu'il y ait eu un accroissement du nombre de postes par rapport à 1998 (voir fig. 6 ci-dessous), en raison de la création de postes de coordonnateurs régionaux. UN بل أن الموارد لا تمول سوى 16 وظيفة من الفئة الفنية و5 وظائف من فئة الخدمات العامة، رغم أنه كانت هناك زيادة في عدد الوظائف مقارنة بعام 1998 (انظر الشكل 6 أدناه)، نتيجة لإنشاء وظائف المنسق الإقليمي.
    Au nord, on a constaté une augmentation des incidents ciblant le personnel des Nations Unies. UN وفي الشمال، كانت هناك زيادة في الحوادث التي تستهدف موظفي الأمم المتحدة.
    Ces dernières années, on a enregistré une augmentation du nombre de femmes qui travaillent et de celles qui cherchent un emploi. UN وفي السنوات الأخيرة كانت هناك زيادة في عدد النساء العاملات والباحثات عن عمل في سورينام.
    Il a expliqué qu'entre le 18 et le 28 janvier 2001, on avait constaté une augmentation notable du nombre d'attentats commis par des éléments de l'Armée de libération de Presevo, Medvedja et Bujanovac et un groupe dissident contre les forces de la République fédérale de Yougoslavie. UN وقال إنه طوال الفترة من 18 إلى 28 كانون الثاني/ يناير 2001، كانت هناك زيادة ملحوظة في الهجمات ضيقة النطاق على قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من جانب عناصر من جيش تحرير بريشيفو ومدفديا وبويانوفاك وجماعة منشقة هي الجماعات المسلحة الإثنية الألبانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus