"كانوا يعملون في" - Traduction Arabe en Français

    • qui travaillaient à
        
    • qui travaillaient dans
        
    • 'elles travaillent dans
        
    • qui travaillaient en
        
    • travaillant dans
        
    • ont été engagés par
        
    • ont perdu leur emploi
        
    • 'ils travaillaient à
        
    • employés en
        
    • travaillaient sur
        
    • étaient occupés à
        
    • avaient travaillé à
        
    • qui travaillaient au
        
    • 'ils travaillaient dans
        
    • qui étaient employés dans
        
    Neuf Libyens qui travaillaient à l'hôpital AlFatah étaient également poursuivis pour les mêmes accusations mais ont comparu libres au procès, ayant été libérés sous caution au début de la procédure. UN واتُهم تسعة ليبيين كانوا يعملون في مستشفى الفاتح بارتكاب الجريمة نفسها، لكن أُطلق سراحهم بكفالة في بداية الإجراءات ولم يوضعوا في الحبس الاحتياطي في انتظار المحاكمة.
    Dans le cadre de ces actions, 48 entreprises ont été sanctionnées pour avoir embauché 64 mineurs, qui travaillaient dans des conditions contraires aux règles établies. UN وفي إطار هذه الإجراءات، عوقبت 48 شركة بسبب توظفيها 64 قاصراً كانوا يعملون في ظروف تتنافى مع القواعد المكرسة.
    25. Le droit de < < jouir de conditions de travail justes et favorables > > (art. 7) s'applique à toutes ces personnes, qu'elles travaillent dans un environnement protégé ou sur le marché libre du travail. UN 25- وينطبق " الحق في التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية " (المادة 7) على جميع العمال المعوقين، سواء كانوا يعملون في مرافق محمية أو في سوق العمل الحرّة.
    Environ 70 000 Palestiniens qui travaillaient en Israël à cette époque ne pouvaient y entrer du fait du bouclage des territoires occupés par le régime israélien. UN وهناك ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٠٧ فلسطيني كانوا يعملون في إسرائيل في ذلك الوقت، لم يستطيعوا دخول تلك الدولة بسبب إغلاق النظام اﻹسرائيلي لﻷراضي المحتلة.
    Le meurtre récent de fonctionnaires internationaux travaillant dans la force de maintien de la paix mérite d'être condamné très fermement par la communauté internationale et des mesures adéquates doivent être prises par le Conseil de sécurité. UN وإن قتل الموظفين المدنيين الدوليين الذين كانوا يعملون في عمليات حفظ السلام في الآونة الأخيرة يستحق الإدانة الكاملة من المجتمع الدولي واتخاذ مجلس الأمن تدابير وافية.
    194a 25b a En 2005, l'écart entre l'effectif total (158) et le nombre total d'experts associés par département (194) s'explique par le fait que 37 experts associés ont été engagés par plus d'un département ou bureau. UN (أ) يُعزى الفرق بين إجمالي عدد الأشخاص (158) في عام 2005 والعدد التراكمي من الخبراء المعاونين الموزعين بحسب الإدارات (194) إلى أن 37 من الخبراء المعاونين كانوا يعملون في أكثر من إدارة أو مكتب.
    La Social Security (Non-Contributory Benefits and Unemployment Insurance) Ordinance prévoit le versement d’une allocation chômage aux personnes qui ont perdu leur emploi. UN ٥٣ - ويغطي قانون الضمان الاجتماعي )المتصل بالاستحقاقات المقدمة دون دفع اشتراكات وبالتأمين ضد البطالة( استحقاقات البطالة والمبالغ الواجبة الدفع للعاطلين ممن كانوا يعملون في السابق.
    Les enfants ont été abattus alors qu'ils travaillaient à des distances de 50 à 800 mètres de la frontière. UN وقد أُطلِق الرصاص على هؤلاء الأطفال بينما كانوا يعملون في مكان يبعد مسافة تتراوح بين 50 و800 متر عن الحدود.
    Neuf Libyens qui travaillaient à l'hôpital AlFatah étaient également poursuivis pour les mêmes accusations mais ont comparu libres au procès, ayant été libérés sous caution au début de la procédure. UN واتُهم تسعة ليبيين كانوا يعملون في مستشفى الفاتح بارتكاب الجريمة نفسها، لكن أُطلق سراحهم بكفالة في بداية الإجراءات ولم يوضعوا في الحبس الاحتياطي في انتظار المحاكمة.
    Neuf Libyens qui travaillaient à l'hôpital Al-Fatah étaient également poursuivis pour les mêmes accusations mais ont comparu libres au procès, ayant été libérés sous caution au début de la procédure. UN واتُهم أيضاً تسعة ليبيين كانوا يعملون في مستشفى الفاتح بارتكاب الجريمة نفسها، غير أنه أُطلق سراحهم بكفالة في بداية الإجراءات، وجرت تبرئتهم.
    À la fin du XVIIIe siècle, les esclaves qui travaillaient dans les plantations de coton et de canne à sucre se soulevèrent en vain à plusieurs reprises. UN ويُذكر أن العبيد الذين كانوا يعملون في مزارع القطن والسكر قادوا في أواخر القرن الثامن عشر انتفاضات لم يكتب لها النجاح.
    En 1768, une tentative de soulèvement des esclaves qui travaillaient dans les plantations de coton, de sucre et de tabac a échoué. UN ويذكر أن العبيد الذين كانوا يعملون في مزارع القطن والسكر والتبغ هبوا في عام 1768 في انتفاضة لم يُكتب لها النجاح.
    25. Le droit de < < jouir de conditions de travail justes et favorables > > (art. 7) s'applique à toutes ces personnes, qu'elles travaillent dans un environnement protégé ou sur le marché libre du travail. UN 25- وينطبق " الحق في التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية " (المادة 7) على جميع العمال المعوقين، سواء كانوا يعملون في مرافق محمية أو في سوق العمل الحرّة.
    25. Le droit de < < jouir de conditions de travail justes et favorables > > (art. 7) s'applique à toutes ces personnes, qu'elles travaillent dans un environnement protégé ou sur le marché libre du travail. UN 25- وينطبق " الحق في التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية " (المادة 7) على جميع العمال المعوقين، سواء كانوا يعملون في مرافق محمية أو في سوق العمل الحرّة.
    Par ailleurs, des milliers de nationaux des pays voisins qui travaillaient en Côte d'Ivoire ont été contraints de retourner chez eux, où ils ont grossi les rangs des chômeurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم إجبار آلاف المواطنين من البلدان المجاورة الذين كانوا يعملون في كوت ديفوار على العودة إلى بلدانهم الأصلية، مما زاد من تفاقم البطالة.
    En effet, le Rapporteur spécial souhaiterait souligner le fait que la majorité des victimes ne sont pas des correspondants de guerre internationaux, mais des journalistes locaux travaillant dans leur propre pays, généralement en temps de paix, en couvrant des événements locaux. UN وبالتالي، فإن المقرر الخاص يود أن يؤكد أن غالبية الضحايا ليسوا مراسلي حرب دوليين، بل هم صحفيون محليون سقطوا أثناء تغطيتهم لأحداث محلية وقت السلم عموما بينما كانوا يعملون في بلدانهم.
    b En 2003, le nombre total d'experts associés était de 78; l'écart entre le chiffre de base (78) et le nombre total d'experts associés par département (84) s'explique par le fait que six experts associés ont été engagés par plus d'un département ou bureau. UN (ب) بلغ عدد الخبراء المعاونين في عام 2003 ما مجموعه 78 خبيرا؛ ويُعزى الفرق بين خط الأساس (78) والعدد التراكمي من الخبراء المعاونين الموزعين بحسب الإدارات (84) إلى كون 6 من الخبراء المعاونين كانوا يعملون في أكثر من إدارة واحدة أو مكتب واحد.
    34. La Social Security (Non-Contributory Benefits and Unemployment Insurance) Ordinance prévoit le versement d’une allocation chômage aux personnes qui ont perdu leur emploi. UN ٣٤ - ويغطي قانون الضمان الاجتماعي )المتصل بالاستحقاقات المقدمة دون دفع اشتراكات وبالتأمين ضد البطالة( استحقاقات البطالة والمبالغ الواجبة الدفع للعاطلين ممن كانوا يعملون في السابق.
    Je tiens également à adresser mes condoléances aux familles des 12 citoyens croates qui ont été tués de manière absurde la semaine dernière alors qu'ils travaillaient à l'étranger au service de leur pays. UN وأود أن أعرب عن التعازي ﻷسر المواطنين الكرواتيين الاثني عشر الذين قتلوا بوحشية في الاسبوع الماضي بينما كانوا يعملون في الخارج باسم بلدهم.
    De surcroît, l'examen des dossiers de réclamation a montré que certains requérants employés en Iraq avaient le droit de faire systématiquement transférer dans leur pays d'origine un pourcentage de leur rémunération mensuelle. UN بالإضافة إلى ذلك بيَّنت عمليات استعراض ملفات المطالبات أن بعض المطالبين الذين كانوا يعملون في العراق كان يحق لهم تحويل نسبة مئوية معينة من مرتباتهم بصورة روتينية إلى بلدانهم الأم.
    Ces paiements auraient concerné quatre de ses salariés japonais qui travaillaient sur le site de Baiji en Iraq aux tâches d'entretien prévues par le contrat. UN وتتعلق هذه المطالبة بمدفوعات يدعى أنها سددت نيابة عن أربعة من موظفيها اليابانيين الذين كانوا يعملون في موقع عقد بيجي في العراق.
    Étant donné que la plupart des membres du personnel militaire étaient occupés à ces tâches prioritaires, aucune évaluation n'a été faite de l'importance des réparations dont les infrastructures avaient besoin. UN ونظرا ﻷن معظم اﻷفراد العسكريين كانوا يعملون في هذه اﻷنشطة ذات اﻷولوية، لم يجر تقييم لمدى اﻹصلاحات اللازمة في الهياكل اﻷساسية.
    Lors des premiers pourparlers de haut niveau tenus à New York du 31 août au 9 septembre 1993, la partie iraquienne avait déclaré qu'elle avait interrogé un certain nombre d'anciens employés de la Commission iraquienne de l'énergie atomique qui avaient travaillé à Tuwaitha. UN وفي جولة المحادثات اﻷولى الرفيعة المستوى التي جرت في نيويورك )٣١ آب/أغسطس - ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣( أفاد الجانب العراقي بأنه قد أجرى مقابلات مع عدد من الموظفين السابقين في هيئة الطاقة الذرية العراقية الذين كانوا يعملون في المناطق ذات الصلة في موقع التويثة.
    58. TPG réclame FRF 543 897 au titre des dépenses de salaires et des charges sociales qu'elle a supportées pour trois employés qui travaillaient au projet au 2 août 1990 et sont restés en Iraq jusqu'à la date à laquelle ils ont obtenu un visa de sortie, à la fin d'octobre 1990. UN 58- وتطالب شركة TPG بمبلغ 897 543 فرنكاً فرنسياً عن مرتبات وتكاليف ضمان اجتماعي دفعتها بشأن ثلاثة من موظفيها كانوا يعملون في المشروع في 2 آب/أغسطس 1990 وبقوا في العراق إلى أن منحوا تأشيرات خروج في نهاية تشرين الأول/أكتوبر 1990.
    ils travaillaient dans leur jardin. Ils tondaient la pelouse, qui existait. Open Subtitles كانوا يعملون في الباحة الخلفية ويجزّون مرجتهم على الأقل كان لديهم مرجة لجزّها
    Après l'expulsion de la population serbe et donc des Serbes qui étaient employés dans les services de santé, le système de santé du Kosovo et de la Metohija a implosé et les services de santé se sont effondrés. UN وبعد طرد السكان ومن كانوا يعملون في خدمات الرعاية الصحية، تهاوى نظام الرعاية الصحية في كوسوفو وميتوهيا وانهارت الخدمات الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus