Cependant, le secteur de la santé a été moins touché que d'autres. | UN | غير أن القطاع الصحي كان أقل تضرراً من غيره من القطاعات. |
Dans d'autres fonctions, cependant, le rôle du Département a été moins clairement défini. | UN | لكن دور الإدارة كان أقل تحديدا في الوظائف الأخرى. |
Si c'était moins de 90, vous avez foutu des générations d'agents indiens à venir. | Open Subtitles | لو كان أقل من 90 فقد ضاجعت جيلاً قادماً من الهنود |
Toujours au dire des participants, les résultats sur le plan de la présentation des meilleures pratiques ont été moins satisfaisants et le Groupe est déterminé à faire des efforts dans ce domaine. | UN | ووفقا لما ورد في الردود، فإن الاجتماع كان أقل نجاحا في عرض أفضل الممارسات، وذلك مجال يعتزم الفريق تحسينه. |
Seule l'évolution de la consommation de stupéfiants, qui ne faisait pas l'objet de cette campagne, est moins positive. | UN | وأظهرت أن تطور استهلاك المخدرات غير القانونية، التي لم تتناولها هذه الحملة، هو وحده الذي كان أقل إيجابية. |
Les données fournies par la surveillance de l'atmosphère d'une usine australienne de fabrication de produits de friction au cours de la période 1992-1997 indiquent que 80 % des 461 échantillons prélevés sur des personnes contenaient moins de 0,1 f/ml, deux échantillons ayant une teneur supérieure à 0,5 f/ml. | UN | وأشارت بيانات رصد الهواء في صناعات المنتجات الاحتكاكية الأسترالية خلال الفترة ما بين 1992 و1997 إلى أن 80 في المائة من العينات الشخصية البالغة 161 (وكلها من الألياف) كان أقل من 1 ليفة/مليلتر، وكانت عينتان أكثر من 0.5 ليفة/مليلتر. |
Cela signifie qu'en 2000, il y avait environ 1 884 000 personnes de moins en situation de pauvreté qu'au début de la décennie. | UN | وذلك يعني أن عدد الأشخاص الفقراء في عام 2000 كان أقل بزهاء 000 884 1 شخص مقارنة ببداية العقد. |
L'effectif maximum autorisé était de 193 personnes, mais l'effectif moyen a été moins nombreux. | UN | وكان الحد الأقصى من الموظفين المأذون به للعراق 193 موظفا، إلا أن متوسط القوام الفعلي للموظفين الدوليين كان أقل من ذلك. |
Toutefois, le Conseil a été moins efficace en Afrique et au Moyen-Orient, bien qu'il ait passé la majorité de son temps à débattre des conflits dans ces régions. | UN | إلا أن جهد المجلس كان أقل فعالية في أفريقيا والشرق الأوسط، على الرغم من أنه أنفق معظم وقته في مناقشة صراعات في هاتين المنطقتين. |
Heureusement, ce ralentissement a été moins grave que beaucoup ne le craignaient et des signes de redressement réapparaissent. | UN | ومن حسن الطالع أن هذا التباطؤ كان أقل حدة مما كان يخشاه الكثيرون، وقد ظهرت مرة أخرى علامات تدل على حدوث انتعاش. |
Je dis à ma mère que je suis en amour avec quelqu'un d'autre mais qui était moins d'une option. | Open Subtitles | قلت لأمي كنت في الحب مع شخص آخر لكن ذلك كان أقل من خيار. |
On a trouvé que l'air Martien était moins d'1% aussi dense que le nôtre, et constitué principalement de dioxyde de carbone. | Open Subtitles | وجدنا أن هواء المريخ كان أقل من واحدٍ بالمائة من كثافةِ هوائنا. و مكونٌ في الغالب من ثاني أكسيد الكربون |
Le reste était moins réel. | Open Subtitles | وكل شيء آخر كان أقل واقعيةً ماذا يمكن أن تعني؟ |
L'augmentation de la demande intérieure est le fait du seul secteur privé tandis que les dépenses publiques ont été moins dynamiques. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الدافع الوحيد وراء ارتفاع الطلب المحلي هو القطاع الخاص، إذ أن الإنفاق العام كان أقل دينامية. |
Les résultats ont été moins satisfaisants dans les domaines de l'énergie et du changement climatique. | UN | ويمكن القول إن النجاح كان أقل في مجال الطاقة وتغير المناخ. |
Si on déduit cette somme, le solde reste positif, mais l'amélioration est moins significative. | UN | وحتى حينما يخصم هذا المبلغ، يظل الرصيد يمثل تحسنا وإن كان أقل قدرا. |
Les données fournies par la surveillance de l'atmosphère d'une usine australienne de fabrication de produits de friction au cours de la période 1992-1997 indiquent que 80 % des 461 échantillons prélevés sur des personnes contenaient moins de 0,1 f/ml, deux échantillons ayant une teneur supérieure à 0,5 f/ml. | UN | وأشارت بيانات رصد الهواء في صناعات المنتجات الاحتكاكية الأسترالية خلال الفترة ما بين 1992 و1997 إلى أن 80 في المائة من العينات الشخصية البالغة 161 (وكلها من الألياف) كان أقل من 1 ليفة/مليلتر، وكانت عينتان أكثر من 0.5 ليفة/مليلتر. |
Si l'on prend 1989 comme année de base, la baisse des termes de l'échange en 1992 a été de moins de 1 % et la perte correspondante de revenu national a été négligeable. | UN | واذا أخذنا عام ١٩٨٩ كسنة أساس، نرى أن انخفاض معدلات التبادل التجاري في عام ١٩٩٢ كان أقل من نصف ١ في المائة، وأن ما يقابله من خسارة في الدخل القومي لا يكاد يذكر. |
Si l'indice est supérieur à 1.0, il signale une surévaluation et s'il est inférieur à 1.0, il signale une sous-évaluation. | UN | وبالمثل إذا كان الرقم القياسي أكبر من 1.0 فإنه سيعكس تقديرا مرتفعا، وإن كان أقل من 1.0، فإنه سيعكس تقديرا منخفضا. |
Selon les professeurs, les dégâts étaient moins importants qu'on ne l'avait d'abord pensé. | UN | ووفقا لما ورد في تقرير المهندسين، فإن الضرر كان أقل مما كان يعتقد سابقا. |
La quantité de carburant fournie a été plus faible que prévu parce que le nombre de patrouilles effectuées a été inférieur aux prévisions. | UN | ويعزى هذا الحجم الذي كان أقل من المتوقع إلى انخفاض عدد الدوريات المضطلع بها عما كان مقررا |
Il reste que, en réaction aux essais de missiles et aux essais nucléaires auxquels le pays a procédé, l'aide extérieure s'est faite plus rare. | UN | غير أن تدفق المعونة الخارجية كان أقل من المتوقع نتيجة للتجارب الصاروخية والنووية التي أجراها البلد. |
28. Les auteurs de la communication conjointe no 2 évoquent la stratégie nationale de lutte contre le VIH/sida pour 2010-2015 et indiquent que, de 2002 à 2009, les dépenses publiques consacrées à la lutte contre le VIH/sida chez tous les groupes les plus exposés représentaient moins de 7 % du budget de l'État. | UN | 28- أشارت الورقة المشتركة 2 إلى الخطة الاستراتيجية الوطنية بشأن فيروس نقص المناعة البشري (2010-2015)، وذكرت أن الإنفاق الوطني على مكافحة الفيروس في الفترة الممتدة من 2002 إلى 2009 من مجموع " فئات السكان الأشد عرضة " كان أقل من 7 في المائة(41). |
Ce fait montre qu'il y a moins de femmes que d'homme parmi la population alphabétisée de l'Afrique du Sud. | UN | وهذا يشير إلى أن عدد النساء الملمات بالقراءة والكتابة كان أقل من عدد الرجال في جنوب أفريقيا. |
Quand on a arrêté Ramon, le chronomètre avait moins d'une minute. | Open Subtitles | حينما اوقفنا "رامون" موقت القنبلة كان أقل من دقيقة, |
Il ne faut pas oublier que le dernier élargissement du Conseil a pris un certain nombre d'années, et qu'il était bien moins ambitieux que celui dont les États Membres débattent maintenant. | UN | وعلينا أن نتذكر أن التوسيع اﻷخير في مجلس اﻷمن قد استغرق تحقيقه عددا من السنوات، ولكنه كان أقل طموحا بكثير من التوسع الذي تناقشه العضوية العامة في هذه المرة. |