Nous apprécions beaucoup le travail réalisé par le Président de la cinquantième session de l'Assemblée générale, qui était aussi Président du Groupe de travail. | UN | ونقدر تقديرا عاليا العمل الذي قام به رئيس الجمعية العامة في دورتها الخمسين، وهو الذي كان أيضا رئيسا للفريق العامل. |
L'Ambassadeur Zaki n'était pas seulement un diplomate chevronné; c'était aussi un politicien expérimenté. | UN | لم يكن السفير زكي دبلوماسيا محنكا فحسب، بل كان أيضا سياسيا متمرسا. |
Le Fonds d'affectation spéciale créé pour aider les pays en développement à présenter leurs cas à la Cour est également une innovation utile. | UN | إن إنشاء الصندوق الاستئماني لمساعدة البلدان النامية على عرض قضاياها على المحكمة كان أيضا ابتكارا مفيدا. |
Elle est également utilisée comme telle par les organes conventionnels des Nations Unies ainsi que pour l'examen périodique universel. | UN | وأضافت أنه كان أيضا مرجعا للهيئات التعاهدية بالأمم المتحدة وللاستعراض الدوري العالمي. |
La Conférence de la Barbade était non seulement la première conférence mondiale sur le développement durable, mais elle était également la première application concrète d'Action 21. | UN | ولم يكن مؤتمر بربادوس أول مؤتمر عالمي بشأن التنمية المستدامة فحسب وإنما كان أيضا أول تنفيذ ملموس لجدول أعمال القرن ٢١. |
On a aussi retrouvé de la documentation sur la Fondation à la résidence de Fahad Al-Bahlei, qui était également Directeur de l'Organisation de secours Prince Sultan Ben Abdelaziz, et des documents semblables dans les bureaux du cheikh Mahmoud Salidali Issa. | UN | وعُثر أيضا على وثائق تخص مؤسسة الحرمين الإسلامية في مقر فهد البهلي، الذي كان أيضا مديرا لمنظمة الأمير سلطان بن عبد العزيز للإغاثة، وعُثر على ملفات مماثلة في مكتب الشيخ محمود سليدالي عيسى. |
En effet, le Président Léopold Sédar Senghor, un des précurseurs de cet idéal, a été aussi un des premiers chefs d'État à engager le combat pour la création d'un espace francophone, aménagé en cadre de coopération et de solidarité, ouvert au monde. | UN | إن الرئيس ليوبولد سيدار سينغور، وهو أحد أول الداعين لهذا المبدأ، كان أيضا أول رئيس دولة يكافح من أجل إنشاء مجتمع الناطقين باللغة الفرنسية في إطار التعاون والتضامن والمفتوح للجميع. |
Le rôle de l'Organisation de l'unité africaine, devenue l'Union africaine, et des organisations sous-régionales africaines a été également décisif dans ce processus, tout comme la coopération entre les Nations Unies et ces organisations. | UN | وإن دور منظمة الوحدة الأفريقية التي أصبحت اليوم الاتحاد الأفريقي، ودور المنظمات دون الإقليمية في القارة، كان أيضا دورا أساسيا في هذه العملية، وكذلك مستوى التعاون بين الأمم المتحدة وتلك المنظمات. |
La déclaration conjointe de 1992 sur les armes chimiques était aussi censée être une mesure de confiance. | UN | والمفروض أن اﻹعلان المشترك الصادر في ٢٩٩١ بشأن اﻷسلحة الكيميائية كان أيضا تدبيرا من تدابير بناء الثقة. |
Le témoin en question aurait affirmé qu'il était aussi visé, mais avait pu s'échapper. | UN | ويدَّعي الشاهد المزعوم بأنه كان أيضا مستهدفا، لكنه تمكّن من الهرب. |
Il était aussi gentil. Il était connu pour son sens de l'humour. | Open Subtitles | كان أيضا لطيفا كان معروفا أيضا بحس الفكاهة |
C'était aussi pour le bien de la France que vous avez menacé mon bébé, ma reine, mes amis ? | Open Subtitles | هل كان أيضا من أجل مصلحة فرنسا تهديد طفلي، ملكتي وأصدقائي؟ |
Que faire si le partenaire silencieux était aussi le tueur ? | Open Subtitles | ما إذا كان الشريك الصامت كان أيضا شريك في القتل؟ |
L'accord sur la réduction des armements stratégiques signé entre les États-Unis et la Fédération de Russie est également un pas important vers l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | واتفاق تخفيض الأسلحة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي كان أيضا خطوة رئيسية صوب القضاء الكلي على الأسلحة النووية. |
L'accord sur la réduction des armements stratégiques signé entre les États-Unis et la Fédération de Russie est également un pas important vers l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | واتفاق تخفيض الأسلحة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي كان أيضا خطوة رئيسية صوب القضاء الكلي على الأسلحة النووية. |
Il en est également résulté une interprétation étroite de la discrimination au niveau national, n'appréhendant qu'une seule forme de discrimination et évitant d'analyser son intersection avec d'autres formes. | UN | وبناء على ذلك، فإن تفسير التمييز على المستوى الوطني كان أيضا تفسيرا ضيقا، فلم يستوعب سوى شكل واحد من أشكال التمييز متجنبا تداخل هذا الشكل مع أشكال التمييز الأخرى. |
Sur sa demande, le Comité a été informé que le gonflement des prévisions budgétaires était également un facteur majeur de la sous-estimation des dépenses de carburant. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة أن الإفراط في تقدير اعتمادات الميزانية كان أيضا عاملا رئيسيا في تقلص الإنفاق على الوقود. |
Mais Sir John, père fondateur de la nation, était également un homme prêt à se conformer pleinement aux règles de la démocratie. | UN | بيد أن السير جون ولكونه الأب المؤسس لأمته، كان أيضا رجلا مستعدا استعدادا تاما لتقبل قواعد الديمقراطية. |
Sur sa demande, le Comité a été informé que le gonflement des prévisions budgétaires était également un facteur majeur de la sous-estimation des dépenses de carburant. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة أن الإفراط في تقدير اعتمادات الميزانية كان أيضا عاملا رئيسيا في تقلص الإنفاق على الوقود. |
14. Le XXe siècle a été celui de la réussite économique et du progrès technologique mais il a été aussi marqué par les guerres, les conflits ethniques, les massacres et les violations constantes du droit international humanitaire. | UN | ١٤ - وقال في ختام بيانه إن القرن العشرين كان حقبة اتسمت باﻹنجازات الاقتصادية والتقدم التكنولوجي المثير، ولكنه كان أيضا قرن حروب، وصراعات إثنية، ومذابح، وانتهاكات مستمرة للقانون اﻹنساني الدولي. |
Il a été également indispensable d'assurer la primauté du pouvoir civil sur le pouvoir militaire. | UN | وضمان أولوية السلطة المدنية على السلطة العسكرية كان أيضا مسألة أساسية. |
Le représentant du Rwanda avait aussi entièrement raison. | UN | وممثل رواندا كان أيضا على صواب ١٠٠ في المائة. |
La Conférence internationale sur la population et le développement a aussi été importante en ce qu'elle a fourni une indication quantitative des ressources requises pour la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية كان أيضا مؤتمرا هاما من حيث أنه وفر مؤشرا كميا للموارد المطلوبة لتنفيذ برنامج العمل. |
Ce siècle si plein d'espoir, de possibilités et de réalisations a également été une époque de destructions et de désespoirs profonds. | UN | إن هذا القرن المليء باﻷمل والفرصة واﻹنجاز، قد كان أيضا عصرا من اليأس والدمار العميقين. |
Le représentant de l’Érythrée lui-même avait non seulement été citoyen éthiopien avant 1993, mais il occupait également un poste important au Ministère des affaires étrangères. | UN | وقالت إن ممثل إريتريا نفسه لم يكن مواطنا إثيوبيا قبل عام ١٩٩٣ فحسب، بل كان أيضا موظفا أقدم في وزارة الخارجية. |