L'engagement du PNUD a-t-il encore renforcé la participation du pays? Dans l'affirmative, comment cela se manifeste-t-il? | UN | هل زادت مشاركة البرنامج الإنمائي من تعزيز الملكية القطرية؟ وإذا كان الأمر كذلك فما هو الدليل؟ |
Les prescriptions environnementales imposées sur les marchés extérieurs ont-elles eu des répercussions sur les exportations de votre pays? Dans l'affirmative, dans quels secteurs? | UN | ● هل تركت المتطلبات البيئية في الأسواق الخارجية أية آثار على صادرات بلدكم؟ إذا كان الأمر كذلك ففي أية قطاعات؟ |
M. Salvioli demande si une enquête a été ouverte pour faire la lumière sur ces événements et, dans l'affirmative, si des personnes ont été inculpées et condamnées. | UN | وتساءل السيد سالفيولي عما إذا أجري تحقيق للكشف عن ملابسات هذه الأحداث، وإن كان الأمر كذلك أراد معرفة ما إذا اتُّهم وأدين أحدهم. |
Mais dans ce cas, pourquoi ne prendre que 5 mille dollars? | Open Subtitles | لكن إن كان الأمر كذلك لماذا أخذوا 5آلاف فقط؟ |
Dans l'affirmative, donner des informations détaillées sur: | UN | وإذا كان الأمر كذلك فيُرجى تقديم معلومات تفصيلية عما يلي: |
Dans l'affirmative, cette situation n'offrirait pas les garanties d'indépendance nécessaires. | UN | ورأت أن الضمانات اللازمة للاستقلالية لا تتوفر في هذه الحالة، إذا كان الأمر كذلك. |
Indiquer si les compétences des femmes qui occupent des postes techniques sont insuffisantes et, dans l'affirmative, préciser s'il existe des programmes de formation et de renforcement des compétences destinés aux femmes dans des domaines de travail techniques et autres. | UN | يُرجى تقديم معلومات عما إذا كان هناك نقص في قدرات النساء في الوظائف الفنية، وإذا كان الأمر كذلك فيرجى بيان مدى توافر برامج لتدريب النساء وبناء قدراتهن في المجالات الفنية وغيرها من مجالات العمل. |
Pour ce qui est du premier, il s'agit de savoir si PRIMA devrait être adoptée et, dans l'affirmative, sous quelle forme. | UN | فالمشكلة الموضوعية تتعلق بما اذا كان ينبغي اعتماد نهج مكان الوسيط المعني، وبأي شكل اذا كان الأمر كذلك. |
Elle souhaite savoir si les Guyaniennes sont en droit d'intenter des recours civils et, dans l'affirmative, pour quelle raison cette option n'a pas été signalée dans le rapport. | UN | وأضافت أنها تريد معرفة ما إذا كان يحق للمرأة الغيانية التماس وسائل انتصاف مدنية وإذا كان الأمر كذلك لماذا لم يتم التأكيد على هذا الخيار في التقرير. |
Il s'agit notamment de déterminer si la vérification est nécessaire et, dans l'affirmative, d'en déterminer la nature. | UN | فهي تتصل بقضايا من قبيل هل سيكون التحقق ضرورياً، وإذا كان الأمر كذلك فأي نوع من التحقق. |
L'oratrice voudrait savoir si l'on a conduit une enquête pour déterminer les raisons de ce phénomène et, dans l'affirmative, quelles en ont été les conclusions. | UN | وتود أن تعرف إذا كانت قد أجريت أبحاث لمعرفة أسباب هذه الظاهرة. وإذا كان الأمر كذلك فما هي النتائج التي تم التوصل إليها. |
Dans l'affirmative, combien de personnes ont été condamnées? | UN | وقالت إنه إذا كان الأمر كذلك فهي تريد أن تعرف عدد الأشخاص الذين أُدينوا. |
Veuillez indiquer si cette étude a été entreprise, et, dans l'affirmative, quelles en ont été les conclusions. | UN | يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت هذه الدراسة قد نُفذت، وإذا كان الأمر كذلك فما هي نتائجها. |
- Le système de licence égyptien autorise-t-il le transfert de licences? Dans l'affirmative, à quelles conditions? | UN | :: هل يسمح نظام التراخيص المصري بنقل التراخيص؟ وإذا كان الأمر كذلك فما هي الشروط المفروضة على ذلك؟ |
Dans l'affirmative, veuillez fournir des précisions ou faire des propositions. | UN | إذا كان الأمر كذلك رجاء تقديم التفاصيل أو المقترحات الإضافية. |
Mme Belmihoub-Zerdani demande s'il existe des cas où les articles 18 et 29 de la loi ont été soumis aux tribunaux et, dans l'affirmative, l'issue de ces affaires. | UN | وتساءلت إذا كانت هناك قضايا قد تم عرضها أمام المحاكم وتتعلق بالمادتين 18 و 29، وإذا كان الأمر كذلك فماذا كانت النتيجة. |
Dans l'affirmative, veuillez donner des précisions sur ces lois et moyens. | UN | وإذا كان الأمر كذلك فيرجى إعطاء معلومات عن هذه القوانين والوسائل؟ |
Dans ce cas, leur contribution à la croissance, qui semble se réduire en Afrique, peut-elle être augmentée? | UN | وإذا كان الأمر كذلك فهل يمكن لإسهامهما في النمو، الذي يبدو أنه يتضاءل في أفريقيا، أن يرتفع؟ |
Il s'enquiert de la véracité de telles allégations et de la situation de ces personnes le cas échéant. | UN | وسأل عما إذا كانت هذه المزاعم حقيقية وإذا كان الأمر كذلك ما هو وضع هؤلاء الأشخاص. |
Si c'était le cas, on s'attendrait à voir des traces sur les empreintes, mais il n'y en a aucune. | Open Subtitles | ،إذا كان الأمر كذلك ،فإننا نتوقع رؤية لطخات على البصمات لكن لم تتواجد أبداً |
Et même si c'est le cas, il ne va pas être facile à trouver. | Open Subtitles | و حتى و لو كان الأمر كذلك سيكون من الصعب ايجاده |
6. Indiquer si la législation de l'État partie inclut le principe fondamental de l'habeas corpus. Dans l'affirmative, préciser la manière dont il est appliqué dans la pratique. | UN | 6- يرجى تحديد ما إذا كانت تشريعات الدولة الطرف تتضمن المبدأ الأساسي القائم على المثول أمام المحكمة، وإذا كان الأمر كذلك فكيف يُطبق هذا المبدأ في الممارسة؟ |
On ignore encore aujourd'hui si tel est le cas. | UN | ولا يزال غير واضح ما إذا كان الأمر كذلك. |
S'il en était ainsi, la réunion préparatoire pourrait souhaiter recommander que les projets de résolutions comportent suffisamment d'orientations afin que ces travaux puissent débuter. | UN | وإذا كان الأمر كذلك فإن الاجتماع التحضيري قد يرغب في التوصية بإدراج توجيهات كافية في مشاريع القرارات للسماح بالشروع في هذا العمل. |
Puisqu'il en est ainsi, vous laisserez-vous guider par moi? | Open Subtitles | إذا كان الأمر كذلك يا ليآرتيز ، فكيف سيتم الأمر ؟ هل ستكون تحت إمرتـي ؟ |