"كان التهديد" - Traduction Arabe en Français

    • la menace
        
    La protection offerte par ces instruments peut être déclenchée même si la menace émane de personnes qui ne sont pas des fonctionnaires. UN والحماية التي توفرها هذه الصكوك يمكن تحريكها حتى لو كان التهديد صادراً عن أشخاص ليسوا من الموظفين العموميين.
    Lors de nos débats sur le rapport du Conseil il y a environ un an, la menace à la paix en Iraq planait sur nos têtes. UN وعندما ناقشنا تقرير المجلس قبل نحو عام، كان التهديد للسلام في العراق يلوح في الأفق.
    la menace la plus récente a été faite par le Ministre iraquien du pétrole, qui a accusé le Koweït de saboter des installations pétrolières iraquiennes. UN ومن أخر هذه التهديدات كان التهديد الذي صدر عن وزير النفط العراقي الذي اتهم الكويت بتخريب مكامن النفط العراقية.
    Dans certains cas, la menace de sanctions a suffi pour modifier le comportement des entités visées. UN وفي بعض الحالات، كان التهديد بفرض جزاءات كافيا لإحداث تغيير في سلوك الجهة المستهدفة.
    Si la menace d'un holocauste nucléaire s'est atténuée, nous vivons toujours dans un monde déchiré par la guerre. UN ولئن كان التهديد بحدوث كارثة نووية قد تضــاءل فإننا لا نزال نعيش في عالم تمزقه الحروب.
    Il y a 60 ans, la menace principale à la sécurité internationale provenait du continent européen. UN وقبل ستين سنة كان التهديد الرئيسي لﻷمن الدولي يأتي من قارة أوروبا.
    Quelle que soit la menace, on réglera la situation. Open Subtitles هذا ما يقصده أبي. أيًا كان التهديد ضخمًا أم ضئيلًا، فسوف نقتصّ.
    Toutefois, si la menace est une voleuse sexy au chapeau noir... Open Subtitles ومع ذلك، إذا كان التهديد هو سارقة من القبعات السوداء
    Ils ont envoyé Karakurt aux funérailles pour vous faire croire qu'il était la menace et que vous infectiez le Sénateur en voulant le protéger. Open Subtitles أرسلوا كاراكورت إلى النصب التذكاري لتجعلك تفكر كان التهديد لذلك كنت تأمين السناتور وتصيب له في هذه العملية.
    Il pense qu'ils sont intervenus parce que la menace est sérieuse. Open Subtitles انه يقول انهم لن يتصلوا الا اذا كان التهديد حقيقياً
    L'attaque nucléaire au Pakistan... la menace terroriste que le gouvernement a utilisé pour justifier la frappe c'était vrai ou était-ce juste une excuse ? Open Subtitles الهجوم النووي على باكستان هل كان التهديد الإرهابي الذي استخدمته الحكومه لتبرير أفعالها حقيقياً أم كان مجرد عذر؟
    La dissuasion soulève donc la question de savoir non seulement si la menace d'emploi des armes en question est licite mais aussi celle de savoir si leur emploi est licite. UN لذلك، فإن الردع لا يثير فحسب مسألة ما إذا كان التهديد باستخدام هذه اﻷسلحة مشروعا أو لم يكن، بل يثير أيضا مسألة ما إذا كان استخدامها مشروعا.
    Comment peut-on vivre à l'abri de la peur si nous devons constamment faire face à la menace terroriste? Nous devons conjuguer nos efforts pour rechercher les meilleures stratégies permettant de faire face à ce fléau et de le défaire. UN كيف يمكننا أن نعيش متحررين من الخوف إذا كان التهديد من الإرهاب معنا دائما؟ يجب علينا أن نجمع جهودنا للتوصل إلى أفضل الاستراتيجيات لتمكيننا من التصدي لهذا البــلاء ومــن هزيمتـــه.
    la menace est crédible ? Open Subtitles لذلك كان التهديد الحقيقي؟
    la menace sur votre vie était juste une ruse pour faire chanter Ames ? Open Subtitles إذاً كان التهديد بحياتك مجرد حيلة للتأثير بـ "إيمز"؟
    La police tente toujours de savoir si la menace est réelle ou s'il s'agit d'un énorme canular. Open Subtitles الشرطة ما زالَو يحاولون احتواء الموضوع إذا، كان التهديد حقيقيَ...
    Toutefois, la Cour n'a pas pu conclure de façon définitive que la menace ou l'emploi d'armes nucléaires serait licite ou illicite dans une circonstance extrême de légitime défense dans laquelle la survie même d'un État serait en cause4. UN بيد أن المحكمة لم تستطع أن تخلص إلى نتيجة حاسمة بشأن ما إذا كان التهديد بالأسلحة النووية أو استعمالها مشروعا أو غير مشروع في أقصى ظروف الدفاع عن النفس، يكون فيه بقاء الدولة ذاته معرضا للخطر(4).
    Les autorités compétentes mettent immédiatement fin à l'état d'exception si les circonstances qui étaient à l'origine de la proclamation ont cessé d'exister ou si la menace qui l'a motivé a retrouvé des proportions telles que les restrictions autorisées par la Constitution et les lois dans des circonstances ordinaires sont suffisantes pour permettre le retour à la normalité. UN وتقوم السلطات المختصة في الحال بإنهاء حالة الطوارئ إذا كانت الظروف التي ارتكزت عليها هذه الحالة لم تعد قائمة أو إذا كان التهديد الذي قامت عليه قد اكتسب أبعاداً تجعل القيود التي يسمح بها الدستور والقوانين في الظروف العادية كافية للعودة إلى الوضع الطبيعي.
    Au vu de l'état actuel du droit international, ainsi que des éléments de fait dont elle dispose, la Cour ne peut cependant conclure de façon définitive que la menace ou l'emploi d'armes nucléaires serait licite ou illicite dans une circonstance extrême de légitime défense dans laquelle la survie même d'un Etat serait en cause; UN إلا أن المحكمة، بالنظر إلى حالة القانون الدولي الراهنة، والعناصر الوقائعية التي هي تحت تصرفها، ليس في وسعها أن تخلص إلى نتيجة حاسمة بشأن ما إذا كان التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها مشروعاً أو غير مشروع في ظرف أقصى من ظروف الدفاع عن النفس، يكون فيه بقاء الدولة ذاته معرضاً للخطر؛
    Au vu de l'état actuel du droit international, ainsi que des éléments de fait dont elle dispose, la Cour ne peut cependant conclure de façon définitive que la menace ou l'emploi d'armes nucléaires serait licite ou illicite dans une circonstance extrême de légitime défense dans laquelle la survie même d'un État serait en cause; UN غير أنه في ضوء الحالة الراهنة، للقانون الدولي، والعناصر الموضوعية المتاحة تحت تصرف المحكمة، لا تستطيـع المحكمة أن تخلص بصورة حاسمة إلـى ما إذا كان التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها شرعيا أو غير شرعي فـي حالــة الدفاع القصوى عن النفس، حين يكون بقاء الدولة نفسه معرضا للخطر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus