Nous espérons que, comme les années précédentes, l'Assemblée générale l'adoptera par consensus. | UN | ونأمل أن تعتمده الجمعية العامة اليوم، كما كان الحال في الأعوام السابقة، بتوافق الآراء. |
Nous espérons que, comme elle l'a fait les années précédentes, l'Assemblée adoptera cette année aussi le projet de résolution par consensus. | UN | ونأمل أن تعتمد الجمعية مشروع قرار هذا العام بتوافق الآراء، كما كان الحال في الأعوام السابقة. |
Nous espérons que ce projet de résolution sera adopté par consensus, comme cela a été le cas les années précédentes. | UN | ويحدونا الأمل في اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء، كما كان الحال في الأعوام السابقة. |
Nous espérons qu'il recevra le soutien le plus large possible et nous souhaitons qu'il soit adopté, comme les années précédentes, par consensus. | UN | ونرجو أن يلقى هذا المشروع التأييد على أوسع نطاق ممكن وأن يُعتمد بتوافق الآراء كما كان الحال في الأعوام السابقة. |
Comme les années précédentes, la Pologne reste le seul pays auteur du projet de résolution relatif à l'application de la Convention sur les armes chimiques. | UN | وكما كان الحال في الأعوام الماضية، تظل بولندا المقدم الوحيد لمشروع القرار بشأن تنفيذ اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية. |
Je tiens à exprimer ma gratitude pour le fait que, comme les années précédentes, le projet de résolution est appuyé par toutes les délégations et qu'il sera donc adopté par consensus. | UN | وأود أن أعرب عن الامتنان على أن مشروع القرار يحظى، كما كان الحال في الأعوام السابقة، بتأييد جميع الوفود وسيتم اعتماده بتوافق الآراء. |
27. Comme les années précédentes, le Gouvernement israélien a fourni au Rapporteur spécial les conclusions des recherches menées par l'Université de Tel-Aviv sur les grandes tendances de l'antisémitisme dans le monde en 1998. | UN | 27- كما كان الحال في الأعوام السابقة، زودت حكومة إسرائيل المقرر الخاص باستنتاجات البحث الذي قامت به جامعة تل أبيب حول الاتجاهات الرئيسية في معاداة السامية في جميع أنحاء العالم في عام 1998. |
Comme les années précédentes et comme l'indique le document A/C.1/64/CRP.1, les séances consacrées aux débats thématiques seront divisées en deux parties. | UN | وكما كان الحال في الأعوام السابقة وعلى النحو الوارد في الوثيقة A/C.1/64/CRP.1، ستقسم الجلسات في الجزء المواضيعي إلى جزأين. |
Comme les années précédentes, l'Islande est coauteur du projet de résolution sur la situation en Afghanistan et ses implications pour la paix et la sécurité internationales, ainsi que sur l'assistance internationale d'urgence pour le rétablissement de la paix et de la normalité en Afghanistan et pour la reconstruction de ce pays dévasté par la guerre. | UN | وكما كان الحال في الأعوام الماضية، شاركت أيسلندا في تقديم مشروع القرار عن الحالة في أفغانستان وآثاره في السلام والأمن الدوليين وتقديم المساعدة الدولية الطارئة من أجل إحلال السلام والأوضاع الطبيعية في أفغانستان المنكوبة بالحرب وتعميرها. |
Comme les années précédentes et comme l'indique le document A/C.1/63/CRP.2, les séances consacrées aux débats thématiques seront divisées en deux parties. | UN | وكما كان الحال في الأعوام السابقة وعلى النحو الوارد في الوثيقة A/C.1/63/CRP.2، ستقسم الجلسات في هذين الجزأين المواضيعيين إلى جزأين. |
Comme les années précédentes, les pays du MERCOSUR et les pays associés ont voté en faveur de la résolution qui vient d'être approuvée par l'Assemblée générale sur la nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les États-Unis d'Amérique. | UN | وكما كان الحال في الأعوام السابقة، فإن الدول الأعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي والبلدين المنتسبين صوتت تأييدا للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة للتو بشأن ضرورة رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا. |
Comme les années précédentes, la Conférence a adopté un rapport de fond (A/63/27) pour examen par l'Assemblée générale, à sa session annuelle, qui reflète ses travaux en 2008 et exprime sa volonté de progresser dans ses travaux de fond. | UN | وكما كان الحال في الأعوام السابقة، اعتمد المؤتمر تقريرا موضوعيا (A/63/27) للجمعية العامة عن دورته السنوية والذي يحصي أعماله في عام 2008 ويعرب عن عزمه على مباشرة عمله الفني. |
Comme les années précédentes, cette manœuvre de provocation a prévu des hypothèses d'attaque contre la République turque de Chypre-Nord et l'objectif déclaré était < < l'occupation de Chypre-Nord > > . | UN | وكما كان الحال في الأعوام الماضية، تطلبت المناورة الاستفزازية سيناريوهات هجومية على أرض الجمهورية التركية لشمال قبرص، وكان الهدف المعلن " احتلال شمال قبرص " . |
50. Comme les années précédentes, c'est l'Asie du Sud-Ouest qui a déclaré les saisies les plus importantes (14,3 tonnes), soit 31 % du total (préliminaire). | UN | 50- وكما كان الحال في الأعوام الماضية، أبلغ جنوب غرب آسيا عن أكبر حجم مضبوطات (14.3 طنا)، تشكّل نسبة 31 في المائة من المجموع (الأوّلي). |
25. En prenant note du rapport sur l'assistance de la CNUCED au peuple palestinien, et comme les années précédentes, le Conseil voudra peut-être attirer l'attention de l'Assemblée générale sur les débats consacrés à ce point de l'ordre du jour dans son rapport sur sa cinquantequatrième session, conformément à la décision 47/445 de l'Assemblée générale. | UN | 25- ولدى الإحاطة علماً بالتقرير عن مساعدة الأونكتاد للشعب الفلسطيني، وكما كان الحال في الأعوام السابقة، قد يرغب المجلس في توجيه نظر الجمعية العامة إلى المداولات في إطار هذا البند في تقريره عن أعمال الدورة الرابعة والخمسين، وفقاً لمقرر الجمعية العامة 47/445. |
Comme les années précédentes, les États membres du MERCOSUR et les pays associés voteront pour le projet de résolution intitulé < < Nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les États-Unis d'Amérique > > . | UN | وكما كان الحال في الأعوام السابقة، فإن الدول الأعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي والبلدان المنتسبان ستصوت تأييدا لمشروع القرار المعنون " ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا " . |
Le Comité consultatif note avec préoccupation qu'au 21 février 2012, les réserves de liquidités de la Mission s'élevaient à 700 000 dollars ce qui, comme les années précédentes, ne couvre pas la réserve opérationnelle de trois mois de 15 238 000 dollars (représentant un déficit de 14 538 000 dollars). | UN | 11 - تلاحظ اللجنة الاستشارية مع القلق أن الرصيد النقدي للبعثة كان 000 700 دولار في 21 شباط/فبراير 2012، وهو ما يقْصر، مثلما كان الحال في الأعوام السابقة، عن تغطية الاحتياطي النقدي التشغيلي لمدة ثلاثة أشهر، البالغ 000 238 15 دولار (بعجز قدره 000 538 14 دولار). |
La résolution sur la dimension sociale du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (résolution 2009/20 du Conseil économique et social), comme les années précédentes, a accueilli avec satisfaction les efforts tendant à intégrer les questions liées à l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans la mise en œuvre du Nouveau Partenariat. | UN | وكما كان الحال في الأعوام السابقة، رحب القرار بشأن الأبعاد الاجتماعية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2009/20) بالجهود المبذولة من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتمكين المرأة في تنفيذ الشراكة الجديدة. |