Le rapport porte aussi sur les 309 réclamations des tranches précédentes pour lesquelles le Comité avait demandé des pièces justificatives complémentaires. | UN | ويشتمل التقرير أيضا على ٩٠٣ مطالبات من دفعات سابقة كان الفريق قد طلب تقديم المزيد من المستندات بشأنها. |
24. Du fait de cette erreur d'écriture, le Comité avait recommandé de ne pas indemniser les pertes D5 du requérant. | UN | 24- ونتيجة لهذا الخطأ الكتابي، كان الفريق قد أوصى بعدم دفع تعويض بشأن هذه المطالبة التي شملت خسائر من الفئة دال-5. |
Dans le rapport sur la réclamation relative à la maîtrise des éruptions de puits, le Comité avait recommandé que ces dépenses soient réparties entre la présente réclamation relative aux biens corporels et celle relative à la neutralisation des munitions non explosées et aux dommages à l'environnement. | UN | وفي المطالبة الخاصة بمكافحة حرائق الآبار، كان الفريق قد أوصى بتوزيع هذه التكاليف بين هذه المطالبة التي قدمتها الشركة بشأن الأصول المادية والمطالبة المتعلقة بإزالة الذخائر التي لم تنفجر والأضرار البيئية. |
le Groupe avait déjà achevé son rapport et ne souhaitait pas que le Gouvernement rwandais y apporte sa contribution. | UN | فقد كان الفريق قد أنجز تقريره ولم تكن لديه رغبة في أن تدلي رواندا بدلوها. |
En ce qui concerne les efficacités de destruction, le Groupe avait défini un nouveau paramètre pour rendre compte plus complètement du concept d'efficacité de destruction. | UN | وبالنسبة لوفورات عملية التدمير، كان الفريق قد طور مؤشرات قياس جديدة للفهم الكامل لكفاءة التدمير. |
En outre, alors que le Groupe a été chargé de rendre compte de ses progrès à la présente Réunion des Hautes Parties contractantes, il n'a pas été précisé que son mandat arriverait alors à expiration. | UN | وبالإضافة إلى ذلك كان الفريق قد تلقى تعليمات بتقديم تقارير عن التقدم الذي أحرزه في الاجتماع الحالي للأطراف المتعاقدة السامية، ولم يكن هنالك أي تفاهم على انتهاء ولايته عندئذ. |
Dans le rapport sur la réclamation relative à la maîtrise des éruptions de puits, le Comité avait recommandé que ces dépenses soient réparties entre la présente réclamation relative aux biens corporels et celle relative à la neutralisation des munitions non explosées et aux dommages à l'environnement. | UN | وفي المطالبة الخاصة بمكافحة حرائق الآبار، كان الفريق قد أوصى بتوزيع هذه التكاليف بين هذه المطالبة التي قدمتها الشركة بشأن الأصول المادية والمطالبة المتعلقة بإزالة الذخائر التي لم تنفجر والأضرار البيئية. |
27. Du fait de cette erreur d'écriture, le Comité avait recommandé d'allouer une indemnité de USD 1 377 198,42 pour les pertes D7 du requérant. | UN | 27- ونتيجة لهذا الخطأ الكتابي، كان الفريق قد أوصى بدفع مبلغ قدره 198.42 377 1 دولاراً لصاحب المطالبة تعويضاً عما تكبده من خسائر من الفئة دال-7. |
30. Du fait de cette erreur d'écriture, le Comité avait recommandé d'allouer une indemnité de USD 306 499,86 pour les pertes D8/D9 du requérant. | UN | 30- ونتيجة لهذا الخطأ الكتابي، كان الفريق قد أوصى بدفع مبلغ قدره 499.86 306 دولاراً لصاحب المطالبة تعويضاً عما تكبده من خسائر من الفئة دال-8/دال-9. |
33. Du fait de cette erreur d'écriture, le Comité avait recommandé qu'une indemnisation d'un montant de USD 95 961,94 soit accordée au requérant pour ses pertes D8/D9. | UN | 33- ونتيجة لهذا الخطأ الكتابي، كان الفريق قد أوصى بدفع مبلغ قدره 961.94 95 دولاراً لصاحب المطالبة تعويضاً عما تكبده من خسائر من الفئة دال-8/دال-9. |
36. Du fait de cette erreur de calcul, le Comité avait recommandé une indemnité de USD 529 171,60 pour les pertes D8/D9 du requérant. | UN | 36- ونتيجة لهذا الخطأ الحسابي، كان الفريق قد أوصى بدفع مبلغ قدره 171.60 529 دولاراً لصاحب المطالبة تعويضاً عما تكبده من خسائر من الفئة دال-8/دال-9. |
39. Du fait de cette erreur d'écriture, le Comité avait recommandé d'allouer une indemnité de USD 2 400 pour les pertes D1 du requérant. | UN | 39- ونتيجة لهذا الخطأ الكتابي، كان الفريق قد أوصى بدفع مبلغ قدره 400 2 دولار لصاحب المطالبة تعويضاً عما تكبده من خسائر من الفئة دال-1. |
29. Du fait de cette erreur d'écriture, le Comité avait recommandé de ne pas allouer d'indemnité au requérant. | UN | 29- ونتيجة لهذا الخطأ الكتابي، كان الفريق قد أوصى بعدم تعويض صاحب المطالبة عما تكبده من خسائر في الفئة " دال-6 " . |
51. Du fait de cette erreur d'écriture, le Comité avait recommandé de ne pas accorder d'indemnité à la requérante pour ses pertes < < D7 > > . | UN | 51- ونتيجة لهذا الخطأ الكتابي، كان الفريق قد أوصى بعدم تعويض صاحبة المطالبة عما تكبدته من خسائر من الفئة " دال-7 " . |
Elle a aussi demandé si le Groupe avait envisagé des technologies qui pourraient dépasser les attentes. | UN | كما تساءلت عما إذا كان الفريق قد نظر في التكنولوجيات التي يبدو أنها تجاوزت التوقعات. |
Une représentante a demandé si le Groupe avait pris en compte, dans ses projections, la récupération des réfrigérants et les coûts globaux de la réparation et de l'entretien du matériel de réfrigération et de climatisation. | UN | وتساءل ممثل آخر عما إذا كان الفريق قد نظر في توقعاته استرجاع غازات التبريد والتكاليف الشاملة لإصلاح وصيانة معدات التبريد وتكييف الهواء. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, le Groupe avait reçu des informations crédibles selon lesquelles les dirigeants du M23 se déplaçaient librement en Ouganda et que le Mouvement continuait de recruter au Rwanda. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، كان الفريق قد تلقى معلومات موثوقة بأن قادة حركة 23 مارس الخاضعين للجزاءات يتحركون بحرية في أوغندا وبأن الحركة لا زالت تقوم بالتجنيد في رواندا. |
Dans certains lieux de détention, le Groupe a même constaté que ce registre était intitulé " Registre du Groupe de travail " par référence à la recommandation No 14 faite par le Groupe lors de sa première visite. | UN | بل ولاحظ الفريق في بعض مراكز الاحتجاز أن هذا السجل يحمل عنوان " سجل الفريق العامل " بالاشارة إلى التوصية رقم ٤١ التي كان الفريق قد قدمها أثناء زيارته اﻷولى. |
Il convient de mentionner ici que, suite aux investigations qu'il avait menées durant ses précédents mandats sur les avoirs financiers détenus directement par les trois individus visés par les sanctions, le Groupe avait découvert l'existence de certains comptes bancaires. | UN | 77 - وتجدر الإشارة هنا إلى أنه خلال الولايات السابقة، كان الفريق قد أجرى تحقيقات بشأن الأصول المالية التي يملكها مباشرة الأفراد الثلاثة الذين تطالهم الجزاءات، وهي تحقيقات أسفرت عن اكتشاف بعض الحسابات المصرفية. |
Si l'Équipe avait été constituée comme prévu, elle se serait attelée à la mise au point de deux Suppléments en 2002 et les auraient achevés en quatre ans, ce qui aurait permis de réduire l'arriéré de 12 à six ans à la fin de 2005. | UN | ولو كان الفريق قد أُنشئ كما كان مخططا له، لكان قد بدأ في إعداد مشروعي الملحقين في عام 2002 وأنجزهما في أربع سنوات. وكان التأخير سينخفض بذلك من 12 سنة إلى ست سنوات بحلول نهاية عام 2005. |
Il n'est pas encore certain que le Gouvernement libérien prendra des mesures pour mettre en œuvre le gel des avoirs bien que le Groupe d'experts ait reçu des assurances que, de l'avis du Ministère de la justice, le cadre juridique nécessaire existe. | UN | ولا يزال من غير المؤكد ما إذا كانت حكومة ليبريا ستعمل على تنفيذ تدابير تجميد الأصول، وإن كان الفريق قد تلقى تأكيدات بأن وزارة العدل تعتقد بوجود الإطار القانوني اللازم لذلك. |
Dans ses précédents rapports, l'Équipe de surveillance a présenté deux procédures en justice engagées en Turquie par une personne et une entité inscrites sur la Liste, en l'occurrence Yasin Al-Qadi et Nasco Nasreddin Holding AS. | UN | 11 - كان الفريق قد تناول في تقاريره السابقة وصفا لاعتراضين قانونين تقدم بهما أشخاص مدرجون في القائمة في تركيا: أولهما من ياسين القاضي والأخرى من مؤسسة ناسكو نصر الدين. |