"كان بإمكانهم" - Traduction Arabe en Français

    • Ils auraient pu
        
    • recours leur seraient
        
    • leur seraient disponibles
        
    • ils peuvent
        
    • pourraient
        
    • ils avaient
        
    • ils pouvaient
        
    • qui auraient pu
        
    • auraient pu témoigner
        
    D'ailleurs, les auteurs n'ont pas contesté qu'Ils auraient pu euxmêmes citer à comparaître les témoins en cause. UN فعلاً، لم يناقش أصحاب البلاغ مسألة أنه كان بإمكانهم القيام بأنفسهم باستدعاء هؤلاء الشهود.
    - Pourquoi crois-tu que tu es toujours vivant après toutes ces fois où Ils auraient pu te tuer ? Open Subtitles ماذا؟ لمَ في ظنّكَ مازلتَ حيًّا؟ بعد كل تلك المرّات عندما كان بإمكانهم قتلك؟
    Mais s'ils n'ont rien fait alors qu'Ils auraient pu, cela se reproduira. Open Subtitles لكن لو كان بإمكانهم إيقاف هذا ولم يفعلوا سيحدث مرة أخرى.
    S'ils peuvent manipuler un public, ils peuvent manipuler des témoins. Open Subtitles إذا كان بإمكانهم التلاعب بالجماهير بإمكانهم التلاعب بالشهود
    Ils auraient pu s'échapper pour signaler notre présence aux Francs. Open Subtitles كان بإمكانهم الهروب وإخبار الفرانكيين بخصوصنا.
    Hé c'est un peu plus grand ici. Mais Ils auraient pu changer la couleur. Open Subtitles انظروا , مساحة المكان اصبحت اكبر هنا كان بإمكانهم أن يغيروا ألوان الجدار
    Ils auraient pu me demander ! Open Subtitles كنتُ سأرفض لكن كان بإمكانهم السؤال على الأقل
    Avec tout l'argent que je leur ai donné, Ils auraient pu construire un zoo. Open Subtitles أعني المال الذي عرضته على هذه الجمعية الخيرية كان بإمكانهم أن يبنوا حديقة حيوانات
    J'ai changé les draps, Ils auraient pu venir. Open Subtitles لقد وضعت أغطية نظيفة على السرير و كان بإمكانهم تناول العشاء هنا
    J'aurais laissé tes fils en liberté. Ils auraient pu me combattre alors. Open Subtitles لكنت تركت أولادكِ الثلاثة أحراراً كان بإمكانهم محاربتى وقتها
    Enfin, Ils auraient pu en même temps demander à la Cour fédérale d'ordonner le sursis de la mesure d'expulsion jusqu'à ce qu'une décision soit rendue sur la demande d'autorisation et, le cas échéant, jusqu'à l'issue du contrôle judiciaire. UN وفي الوقت ذاته، كان بإمكانهم أن يستصدروا من المحكمة الاتحادية أمراً بوقف تنفيذ إجراء الطرد إلى حين صدور قرار بشأن طلب الإذن وفي حالة قبوله، إلى حين ظهور نتيجة المراجعة القضائية.
    Enfin, Ils auraient pu en même temps demander à la Cour fédérale d'ordonner le sursis de la mesure d'expulsion jusqu'à ce qu'une décision soit rendue sur la demande d'autorisation et, le cas échéant, jusqu'à l'issue du contrôle judiciaire. UN وفي الوقت ذاته، كان بإمكانهم أن يستصدروا من المحكمة الاتحادية أمراً بوقف تنفيذ إجراء الطرد إلى حين صدور قرار بشأن طلب الإذن وفي حالة قبوله، إلى حين ظهور نتيجة المراجعة القضائية.
    Les auteurs rejettent l'argument de l'État partie selon lequel Ils auraient pu engager une action au civil ou soumettre une plainte au Comité des plaintes en vue d'épuiser les recours internes. UN ويفند أصحاب البلاغ حجة الدولة الطرف أنه كان بإمكانهم رفع دعوى مدنية أو تقديم شكوى إلى لجنة الشكاوى بغرض استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Bien, s'ils peuvent isoler le virus ils peuvent en faire n'importe quel composé qu'ils peuvent libérer à grande échelle sur la ville. Open Subtitles حسناً، إذا كان بإمكانهم عزل الفيروس فبإمكانهم نقله إلى أي عدد من المركبات التي سيتم إطلاقها
    Ce n'est pas pour vous inquiéter. Ils pourraient seulement nous éventrer. Open Subtitles لا داعٍ للقلق، كان بإمكانهم بقر بطوننا ونثر أحشائنا بالمكان فحسب
    ils avaient une chance de devenir quelque chose de bien, quelque chose de beau, mais... à la fin... Open Subtitles كان بإمكانهم أن يكونوا شئ عظيم وجميل لكن بالنهاية..
    Si ils pouvaient les annuler, que tu ne sois plus un méta-humain, tu le ferais ? Open Subtitles إذا كان بإمكانهم عكس ذلك حتى أنت لم تكن الفوقية البشرية و هل؟
    Selon le conseil, l'avocat commis d'office n'ayant pas représenté convenablement R. Burrell, les membres de sa famille qui auraient pu confirmer son alibi n'ont pas été cités à comparaître devant la cour d'appel pour témoigner en sa faveur. UN ويُقال إن أقارب السيد باريل الذين كان بإمكانهم أن يثبتوا عــدم وجوده في مكان الجريمــة لم يتم استدعاؤهم إلى محكمة الاستئناف لﻹدلاء بشهادة لصالحه بسبب قصــور المحامي المكلف بتمثيله.
    Deuxièmement, l'auteur n'a pas été détenu en isolement cellulaire car, dans sa communication au Comité, il s'est plaint de ce que l'agent d'instruction n'a pas interrogé ses codétenus, qui auraient pu témoigner qu'il avait été roué de coups. UN وثانياً، لم يحتجز صاحب البلاغ في الحبس الانفرادي، نظراً إلى أنه اشتكى في البلاغ المقدم إلى اللجنة من عدم استجواب المحقق رفاقه في الزنزانة الذين كان بإمكانهم تأكيد تعرّضه للضرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus