"كان بإمكان صاحب البلاغ" - Traduction Arabe en Français

    • l'auteur aurait pu
        
    • l'auteur pouvait
        
    • il aurait pu
        
    l'auteur aurait pu saisir le Ministère de l'intérieur ou le Président de la Haute Cour. UN فقد كان بإمكان صاحب البلاغ تقديم شكوى إلى وزارة الداخلية، أو إلى رئيس المحكمة العليا.
    De plus, l'État partie n'avait pas indiqué quel autre recours utile l'auteur aurait pu tenter. UN ولم تشر الدولة الطرف إلى سبل الانتصاف الفعالة الأخرى التي كان بإمكان صاحب البلاغ ممارستها.
    D'autre part, l'auteur aurait pu demander le réexamen de la décision prise par le greffier sur ce point mais il s'en est abstenu et les voies de recours internes n'ont donc pas été épuisées. UN وعلاوة على ذلك، تفيد الدولة الطرف بأنه كان بإمكان صاحب البلاغ أن يطلب إعادة النظر في قرار المسجل بشأن المساهمة ولكنه لم يفعل وبذلك فإنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الشأن.
    D'autre part, l'auteur aurait pu demander le réexamen de la décision prise par le greffier sur ce point mais il s'en est abstenu et les voies de recours internes n'ont donc pas été épuisées. UN وعلاوة على ذلك، تفيد الدولة الطرف بأنه كان بإمكان صاحب البلاغ أن يطلب إعادة النظر في قرار المسجل بشأن المساهمة ولكنه لم يفعل وبذلك فإنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الشأن.
    L'État partie a indiqué quels étaient les recours dont l'auteur pouvait disposer. UN وأوضحت الدولة الطرف إجراءات الطعن التي كان بإمكان صاحب البلاغ اللجوء إليها.
    Troisièmement, il aurait pu intenter une action en justice. UN وثالثاً، كان بإمكان صاحب البلاغ أن يرفع دعوى أمام المحكمة.
    l'auteur aurait pu notamment déposer une requête auprès de la Cour constitutionnelle. UN وقد كان بإمكان صاحب البلاغ بصفة خاصة أن يقدم شكوى إلى المحكمة الدستورية.
    Le Comité prend note également de la position de l'État partie qui considère que l'auteur aurait pu démissionner afin de se soustraire à la procédure de destitution et d'en éviter les conséquences. UN وتشير اللجنة كذلك إلى موقف الدولة الطرف بأنه كان بإمكان صاحب البلاغ الاستقالة لتفادي إجراء العزل ونتائجه.
    l'auteur aurait pu interjeter appel d'une telle décision en engageant un recours extraordinaire fédéral devant la Cour suprême de justice de la nation. UN وأمام هذا القرار، كان بإمكان صاحب البلاغ أن يقدم طعناً اتحادياً غير عادي أمام محكمة العدل العليا للأمّة.
    Le Comité prend note également de la position de l'État partie qui considère que l'auteur aurait pu démissionner afin de se soustraire à la procédure de destitution et d'en éviter les conséquences. UN وتشير اللجنة كذلك إلى موقف الدولة الطرف الذي مفاده أنه كان بإمكان صاحب البلاغ الاستقالة لتفادي إجراء العزل ونتائجه.
    l'auteur aurait pu également demander le contrôle juridictionnel de la décision prise à l'issue des audiences d'examen de la légalité de la détention mais ne l'a pas fait. UN وبالمثل، كان بإمكان صاحب البلاغ أن يطلب إعادة النظر قضائياً في القرار المتخذ بعد مراجعة قرار اعتقاله، ولكنه لم يفعل.
    l'auteur aurait pu également demander le contrôle juridictionnel de la décision prise à l'issue des audiences d'examen de la légalité de la détention mais ne l'a pas fait. UN وبالمثل، كان بإمكان صاحب البلاغ أن يطلب إعادة النظر قضائياً في القرار المتخذ بعد مراجعة قرار اعتقاله، ولكنه لم يفعل.
    En ce qui concerne la prétendue partialité du commissaire du travail, l'État partie estime que l'auteur aurait pu contester cette partialité de différentes façons. UN وفيما يتعلق بزعم تحيز مفوض العمل، ترى الدولة الطرف أنه كان بإمكان صاحب البلاغ أن يعترض على هذا التحيز بطرق مختلفة.
    L'État partie soutient en outre que l'auteur aurait pu contester en appel devant la Cour suprême le refus du tribunal de citer un témoin à décharge, ce qu'il n'a pas fait. UN وفضلا عن ذلك، تجادل الدولة الطرف بأنه كان بإمكان صاحب البلاغ أن يقدم استئنافا الى المحكمة العليا بشأن رفض استدعاء أحد الشهود، اﻷمر الذي لم يفعله.
    De plus, les tribunaux sénégalais ne s'étant pas prononcés quant au fond - c'est-à-dire au sujet du titre de propriété -, l'auteur aurait pu demander au tribunal civil une décision de fond. UN وبالاضافة الى ذلك، وبما أن المحاكم السنغالية لم تبت بعد في موضوع الدعوى - أي حق الملكية - فإنه كان بإمكان صاحب البلاغ أن يطلب الى المحكمة المدنية البت في الجوهر.
    L'enregistrement du déroulement de l'examen oral n'était certes pas une obligation réglementaire, mais l'auteur aurait pu produire d'autres éléments de preuve, comme des témoignages ou des documents écrits. UN وعلى الرغم من عدم وجود أي شرط قانوني يقضي بتسجيل مسار الامتحان الشفوي، كان بإمكان صاحب البلاغ أن يقدم أدلة أخرى، من قبيل أقوال شهود أو مواد مكتوبة.
    4.6 l'auteur aurait pu contester l'impartialité des membres du tribunal dans le cadre de la procédure engagée devant celui-ci. UN 4-6 وقد كان بإمكان صاحب البلاغ أن يعترض على أساس تحيز الأعضاء في إجراءات الدعوى أمام المحكمة.
    L'enregistrement du déroulement de l'examen oral n'était certes pas une obligation réglementaire, mais l'auteur aurait pu produire d'autres éléments de preuve, comme des témoignages ou des documents écrits. UN وعلى الرغم من عدم وجود أي شرط قانوني يقضي بتسجيل مسار الامتحان الشفوي، كان بإمكان صاحب البلاغ أن يقدم أدلة أخرى، من قبيل أقوال شهود أو مواد مكتوبة.
    En vertu de l'accord qu'il avait conclu avec le Centre, l'auteur pouvait mettre fin à tout moment à sa participation. UN وبموجب الاتفاق مع المركز، كان بإمكان صاحب البلاغ أن ينهي مشاركته في أي لحظة.
    En vertu de l'accord qu'il avait conclu avec le Centre, l'auteur pouvait mettre fin à tout moment à sa participation. UN وبموجب الاتفاق مع المركز، كان بإمكان صاحب البلاغ أن ينهي مشاركته في أي لحظة.
    Comme on l'a noté plus haut, il aurait pu faire appel devant la chambre plénière de la Cour fédérale et devant la High Court. UN وكما ذُكِر آنفاً، كان بإمكان صاحب البلاغ أن يمارس حقه في الطعن أمام المحكمة الاتحادية بكامل هيئتها والمحكمة العليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus