"كان بطيئاً" - Traduction Arabe en Français

    • ont été lents
        
    • sont lents
        
    • a été lente
        
    • lenteur
        
    • lentement
        
    • avait été lente
        
    • avaient été lents
        
    • s'est révélée être plus lente
        
    • été lente et
        
    Néanmoins, les progrès ont été lents et inégaux et la communauté mondiale a déjà échoué à en réaliser plusieurs. UN لكن التقدم كان بطيئاً ومتفاوتاً، وقد فشل المجتمع العالمي في بلوغ عدد من تلك الأهداف.
    Les progrès dans la mise en œuvre du Document de Doha pour la paix au Darfour ont été lents. UN والتقدم في تنفيذ وثيقة الدوحة المتعلقة بالاستقرار في دارفور كان بطيئاً.
    Si une réforme du mode de désignation des responsables de la police est actuellement en cours, qui prévoit notamment l'introduction de mécanismes de sélection, les progrès sont lents dans d'autres secteurs. UN وعلى الرغم من عمليات الإصلاح الجارية حالياًً فيما يتعلق بوظائف يشغلها كبار المسؤولين في قوات الشرطة، بما في ذلك فحص المرشحين، فإن التقدم في مجالات أخرى كان بطيئاً.
    Toutefois, la mise en oeuvre du modèle de santé prévu dans la réglementation a été lente et confrontée à des difficultés énormes à l'échelle locale. UN بيد أن تطبيق نموذج الرعاية الصحية الموجود في اللوائح التنفيذية كان بطيئاً وواجهته مصاعب محلية كبيرة.
    L'examen des questions techniques en suspens sur le SSI et les ISP se fait de manière sérieuse et progresse mais, avec lenteur. UN وتجري مناقشة جادة للمسائل التقنية المتبقية فيما يتعلق بنظام الرصد الدولي والتفتيش الموقعي، وهي مناقشة تحرز تقدما، وإن كان بطيئاً.
    En revanche, d'autres procès emblématiques ont progressé lentement et d'autres sont en suspens. UN بيد أن سيْر دعاوى قضائية أخرى بارزة كان بطيئاً وتخللته باستمرار فترات توقف.
    De nombreuses délégations ont noté avec regret que la communauté internationale avait été lente à réagir à cette crise mais que certains progrès étaient désormais accomplis pour soulager les souffrances et améliorer la sécurité des victimes. UN وثمة وفود كثيرة نوهت مع الأسف بأن المجتمع الدولي كان بطيئاً في تصديه لهذه الأزمة، إلى أنه يجري حالياً إحراز بعض التقدم في التخفيف من معاناة الضحايا وتحسين وضعهم الأمني.
    Toutefois, si la Commission avait fait un certain nombre de recommandations concrètes pouvant être mises en oeuvre, les progrès de leur application avaient été lents. UN وعلى الرغم من أن اللجنة قد تقدمت بعدد من التوصيات العملية التي يمكن أن توضع موضع التنفيذ، فإنه يرى أن التقدم في هذا المجال كان بطيئاً.
    La réaction s'est révélée être plus lente pour les chloronaphtalènes les plus chlorés. UN وقد تبين أن التفاعل كان بطيئاً في النفثالينات الأكثر كلورة.
    La condition de la femme a enregistré de réels progrès en Afrique (par exemple en matière d'opportunités d'emploi), mais ceux-ci ont été lents. UN وتتضح بعض النجاحات فيما يتعلق بالمرأة في أفريقيا، وعلى سبيل المثال زيادة فرص العمالة ولكن التغيير كان بطيئاً.
    Au Sommet social de Copenhague, nous avions promis d'éliminer l'extrême pauvreté. Mais les progrès ont été lents. UN في مؤتمر قمة كوبنهاغن الاجتماعي، أعطينا وعداً بأن نجتث جذور الفقر المدقع، لكن تقدمنا كان بطيئاً.
    Cependant, les progrès dans le domaine du désarmement ont été lents pendant les cinq dernières années, malgré quelques percées non négligeables. UN غير أن التقدم في ميدان نزع السلاح كان بطيئاً خلال السنوات الخمس الأخيرة، على الرغم من تحقيق بعض الإنجازات ذات الدلالة.
    Toutefois, dans l'ensemble, les progrès ont été lents et la route transafricaine se caractérise toujours par l'absence de certaines voies et le manque d'entretien de tronçons essentiels. UN غير أن التقدم المحرز عموماً كان بطيئاً وما زال الطريق الرئيسي العابر لأفريقيا تنقصه أجزاء ويعاني من سوء الصيانة في أجزاء رئيسية منه.
    De plus, les progrès accomplis en matière d'égalité des sexes ont été lents dans une mesure qui est inacceptable, en particulier pour les femmes et les filles les plus marginalisées. UN وعلاوة على ذلك، فإن التقدم في تحقيق المساواة بين الجنسين كان بطيئاً بصورة غير مقبولة، خاصة بالنسبة لمعظم النساء والفتيات المهمشات.
    L'enquête sur les carrières universitaires a été lancée parce que les progrès dans ce domaine sont lents. UN وأضافت أنه قج شُرعَ في إجراء تحقيق في الوظائف الأكاديمية، لأن التقدم في ذلك الميدان كان بطيئاً.
    En ce qui concerne les montants dus par d'autres organismes des Nations Unies, les progrès réalisés sont lents. UN أما فيما يتعلق بالأرصدة غير المسددة من جانب مؤسسات أخرى تابعة للأمم المتحدة، فإن التقدم كان بطيئاً.
    La politique fiscale de la région a visé à augmenter les excédents primaires des gouvernements mais la croissance économique a été lente. UN وقد وجهت السياسة الضريبية في المنطقة تجاه زيادة الفوائد الأساسية الحكومية إلا أن النمو الاقتصادي كان بطيئاً.
    La strangulation a été lente, la victime peut-être torturée. Open Subtitles الخنق كان بطيئاً ربما الضحية عُذبت قبل وفاتها
    192. Plusieurs représentants autochtones ont noté la lenteur des progrès accomplis dans la première moitié de la Décennie et souligné la nécessité de déployer des efforts et des moyens supplémentaires pour réaliser les objectifs énoncés. UN 192- وذكر ممثلون عديدون للشعوب الأصلية أن التقدم المحرز في النصف الأول من العقد كان بطيئاً وأن من الضروري بذل المزيد من الجهود وتقديم مزيد من الموارد لبلوغ أهداف العقد.
    Le Gouvernement a procédé à diverses évaluations de leur efficacité et constaté que la promotion de la femme progressait lentement et inégalement dans divers secteurs. UN وقد أجرت الحكومة تقييمات مختلفة لتنفيذ الوثيقتين، وأشارت النتائج إلى أن النهوض بالمرأة كان بطيئاً وغير منتظم في قطاعات مختلفة.
    Il était indiqué dans le rapport annuel du coordonnateur résident pour 2007 que, de manière générale, la mise en œuvre du plan d'exécution du programme de réforme lancé en 2006 avait été lente mais que le rythme en avait été accéléré en 2008 de façon à atteindre la plupart des objectifs fixés. UN ووفقاً للتقرير السنوي لعام 2007 للمنسق المقيم، فإن تنفيذ خريطة طريق جدول أعمال الإصلاحات، التي أُطلقت في عام 2006، كان بطيئاً بشكل عام، غير أن زخم التنفيذ زاد سرعة خلال عام 2008 لتحقيق معظم المراحل المشار إليها.
    Toutefois, à cet égard ainsi qu'à d'autres, les progrès avaient été lents y compris en ce qui concernait l'élaboration du plan de gestion de l'élimination des HCFC de la Partie. UN بيد أن التقدم كان بطيئاً في ذلك وفي غيره من المسائل، بما في ذلك إعداد خطة الطرف لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    La réaction s'est révélée être plus lente pour les chloronaphtalènes les plus chlorés. UN وقد تبين أن التفاعل كان بطيئاً في النفثالينات الأكثر كلورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus