"كان بمثابة" - Traduction Arabe en Français

    • était un
        
    • était comme
        
    • a servi
        
    • a marqué
        
    • a constitué
        
    • agissant comme
        
    • représentait un
        
    • servi de
        
    • a été un
        
    • constitue
        
    • a été une
        
    • qui constituait
        
    • représente
        
    • constituait un
        
    • a représenté un
        
    Enfin, l'auteur a affirmé que la commémoration à laquelle il avait participé était un rassemblement de citoyens pacifiques. UN وأخيراً، أشار صاحب البلاغ إلى أن حفل إحياء ذكرى الضحايا الذي شارك فيه كان بمثابة تجمع سلمي للمواطنين.
    Il était comme un chaton dans le coma depuis 15 ans. Open Subtitles فقد كان بمثابة هرة فاقدة الوعي طوال 15 عام
    Cette installation, la première hors Siège, a servi de test pour les futures implantations. UN ونظرا لكونه أول تنفيذ يجري خارج المقر، فقد كان بمثابة اختبار للتنفيذات المقبلة.
    Le Bureau de la déontologie considère que cette initiative a marqué une étape essentielle de l'institutionnalisation de la fonction éthique au sein de l'organisation. UN ويرى مكتب الأخلاقيات أن ذلك كان بمثابة خطوة حاسمة لإضفاء الطابع المؤسسي على وظيفة الأخلاقيات داخل المنظمة.
    Ainsi, la mise en oeuvre a constitué un thème dominant dans tous les débats du Conseil et trouvé un écho dans chacune des réponses qu'il a données sur les multiples tâches qui ont été confiées au Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) dans le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg. UN وبالتالي، فإن هذا التنفيذ كان بمثابة موضوع رئيسي في كافة مناقشات المجلس، كما أنه قد تردد في كل إجابة من إجاباته بشأن المهام المتعددة التي أوكلت لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في خطة تنفيذ جوهانسبرغ.
    Dans le cas des efforts de développement réussis, on constate que le financement public a joué un rôle décisif en comblant ce déficit et en agissant comme catalyseur pour mobiliser l'épargne intérieure et les capitaux privés. UN وفي التجارب الناجحة، لعب التمويل الرسمي دوراً رئيسياً في سد هذه الفجوة إذ إنه كان بمثابة محفز للادخار المحلي وتدفق رؤوس الأموال الخاصة.
    Enfin, l'auteur a affirmé que la commémoration à laquelle il avait participé était un rassemblement de citoyens pacifiques. UN وأخيراً، أشار صاحب البلاغ إلى أن حفل إحياء ذكرى الضحايا الذي شارك فيه كان بمثابة تجمع سلمي للمواطنين.
    C'était un peu notre père à tous. Nous avons tous perdu un père. Open Subtitles لقد كان بمثابة أب لنا أيضاً لذا كلنا فقدنا أباً
    Et lorsqu'il était imbibé d'alcool, c'était un vrai emmerdeur. Open Subtitles ولمدى إسرافه فى الشراب فقد كان بمثابة شوكة فى ظهرنا
    Je lui faisais confiance, et il était comme un grand frère pour moi. Open Subtitles لقد وثقتُ به ليكون معها , و لقد كان بمثابة أخي
    Monsieur, avec tout le respect qui vous est dû, mais l'homme d'on vous parlez était comme un frère pour mon père et un oncle à moi. Open Subtitles سيدي, مع فائق الإحترام, ولكن الرجل الذي تتحدث عنه كان بمثابة الأخ بالنسبة لوالدي
    A présenté le rapport de la Commission d'enquête sur les prisons qui a servi de base à la réforme du système pénitentiaire. UN وعملت كمقررة لتقرير لجنة تقصي أحوال السجون الذي كان بمثابة اﻷساس لقانون إصلاح السجون.
    En 2009, le CCS a publié un questionnaire de départ qui a servi de modèle pour de nombreuses entités. UN في عام 2009، نشر مجلس الرؤساء التنفيذيين استبيانا مقترحا لانتهاء الخدمة كان بمثابة نموذج للعديد من الكيانات.
    Il n'est pas exagéré de dire que la dixième session de la Conférence a marqué un tournant dans les discussions internationales consacrées au développement. UN وليس من باب المبالغة القول إن الأونكتاد العاشر كان بمثابة نقطة تحول في المناقشات الدولية المتعلقة بالتنمية.
    Elle a donc, en quelque sorte, été généralement acceptée et a constitué le point de départ d'un processus coutumier ayant abouti à une nouvelle norme du droit international dans un temps très restreint. UN ويمكن القول بالتالي إنه قد لقي قبولاً عاماً وأنه كان بمثابة نقطة انطلاق لعملية عرفية أفضت، في فترة وجيزة للغاية، إلى قاعدة جديدة من قواعد القانون الدولي.
    Prenant note des textes issus de la onzième réunion de la Conférence des Parties à la Convention et de la sixième réunion de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Cartagena, qui se sont tenues à Hyderabad (Inde) en 2012, UN " وإذ تلاحظ نتائج الاجتماع الحادي عشر لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية والاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف الذي كان بمثابة اجتماع الأطراف في بروتوكول كارتاخينا، وكلاهما عُقد في حيدر أباد، الهند، في عام 2012،
    Cette consommation représentait un écart par rapport à l'obligation de la Partie en vertu du Protocole de geler sa consommation à son niveau de référence, soit zéro tonne. UN وأن هذا الاستهلاك كان بمثابة انحراف عن التزام الطرف بموجب البروتوكول بتجميد استهلاكه عند مستوى خط الأساس وهو صفر.
    Toutefois, le passage à un texte évolutif l'an dernier a été un fait nouveau majeur et positif qui devrait conduire à une intensification des négociations. UN غير أن التحرك في العام الماضي إلى نص متداول كان بمثابة تطور إيجابي هام وينبغي أن يؤدي إلى تكثيف المفاوضات.
    La Conférence sur les incidences humanitaires des armes nucléaires, qui s'est tenue à Oslo en 2013, constitue à cet égard un événement marquant. UN وفي هذا السياق، قال إن انعقاد مؤتمر أوسلو في عام 2013 بشأن العواقب الإنسانية للأسلحة النووية كان بمثابة معلمة بارزة.
    L'entrée en vigueur de la Convention il y a huit ans a été une étape historique en matière d'action collective. UN دخول الاتفاقية حيز النفاذ منذ ثماني سنوات مضت كان بمثابة علامة فارقة لعمل جماعي.
    Croatie réaffirmait l'autorité légitime de son gouvernement... la [RFY] s'est lancée ... dans ce qui constituait une deuxième opération de < < nettoyage ethnique > > . UN انخرطت بالإضافة إلى ذلك في مسلك كان بمثابة جولة ثانية من " التطهير العرقي " .
    Le progrès réalisé par les Sud-Africains dans le règlement de leurs conflits représente le triomphe de l'esprit de dialogue et de consultation sur le racisme. UN إن التقدم الذي أحرزه سكان جنوب افريقيا في حل نزاعاتهم كان بمثابة انتصار روح الحوار والتشاور على العنصرية.
    Les auteurs n'ont pas montré que cette décision était manifestement arbitraire ou en quoi elle constituait un déni de justice. UN ولم يبين صاحبا البلاغ أن القرار كان تعسفيا بشكل واضح أو أنه كان بمثابة إساءة تطبيق لأحكام العدالة.
    Il rappelle qu'il n'appartient pas au Comité, comme celuici l'a indiqué à plusieurs reprises, de se substituer aux juridictions nationales pour apprécier les éléments de preuve, sauf s'il peut être établi que cette appréciation a été manifestement arbitraire ou a représenté un déni de justice. UN وذكّرت بأن اللجنة ليست مخولة، كما قالت في مناسبات عدة، أن تحل محل المحاكم الوطنيـة في تقييم عناصر الإثبات، إلا إذا ثبت أن هذا التقييم كان تعسفياً بصورة واضحة أو كان بمثابة إنكار للعدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus