L'auteur considère par conséquent qu'il y a eu violation de l'article 17 et du paragraphe 1 de l'article 23 car l'immixtion dans sa famille était arbitraire. | UN | ولذلك يعتبر صاحب البلاغ أن المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 قد انتهكتا لأن التدخل في شؤون أسرته كان تعسفياً. |
L'auteur considère par conséquent qu'il y a eu violation de l'article 17 et du paragraphe 1 de l'article 23 car l'immixtion dans sa famille était arbitraire. | UN | ولذلك يعتبر صاحب البلاغ أن المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 قد انتهكتا لأن التدخل في شؤون أسرته كان تعسفياً. |
L'auteur n'a pas non plus montré de manière convaincante, aux fins de la recevabilité, que l'appréciation des éléments de preuve faite par la cour était arbitraire ou constituait un déni de justice. | UN | كما لم يثبت أن تقييم المحكمة للأدلة كان تعسفياً أو أنه وصل إلى حد الحرمان من العدالة. |
Il n'appartient pas au Comité d'intervenir dans une telle appréciation, sauf s'il peut être établi qu'elle a été manifestement arbitraire ou a représenté un déni de justice. | UN | وإن اللجنة لا تتدخل في هذا التقييم ما لم يتبين لها أنه كان تعسفياً أو كان يشكل إنكاراً للعدالة. |
Dans 92 cas, il a estimé que la privation de liberté avait été arbitraire. | UN | ورأى في 92 حالة أن الحرمان من الحرية كان تعسفياً. |
Quoi qu'il en soit toutefois, le Comité ne considère pas que le retrait de leur nationalité néozélandaise ait été arbitraire. | UN | ولكن، مهما كانت الظروف، لا ترى اللجنة أن تجريدهم من الجنسية النيوزيلندية كان تعسفياً. |
En outre, l'auteur n'appuie par aucun élément son affirmation selon laquelle le refus de délivrance d'un passeport conformément à la législation nationale pertinente et après examen par les tribunaux était arbitraire. | UN | وقصّر صاحب البلاغ، بالإضافة إلى ذلك، في تقديم الأدلة التي تثبت أن قرار رفض منحه جواز السفر بناء على التشريعات الوطنية ذات الصلة، وبعد استعراض المحاكم لـه، كان تعسفياً. |
Dans 27 avis, il a estimé que la privation de liberté était arbitraire. | UN | وفي 27 رأياً، رأى أن الحرمان من الحرية كان تعسفياً. |
On ne pouvait donc dire d'une décision visant à appliquer la politique gouvernementale qu'elle était arbitraire ou irréfléchie. | UN | وعليه، لا يمكن القول بأن أي قرار بتنفيذ تلك السياسة الحكومية المقررة كان تعسفياً أو اعتباطياً. |
Pour ces raisons, le Comité estime que l'internement de l'auteur était arbitraire au sens du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن إيداع صاحبة البلاغ كان تعسفياً بموجب أحكام الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
Pour toutes ces raisons, la source réaffirme que la privation de liberté des 11 personnes susmentionnées était arbitraire. | UN | ولهذه الأسباب جميعاً، يؤكد المصدر مجدداً أن حرمان الأشخاص الأحد عشر المذكورين من حريتهم كان تعسفياً. |
Dans le cas cité, le Comité avait conclu que la détention de l'auteur pendant une période de plus de quatre ans était arbitraire. | UN | وخَلُصت اللجنة، في تلك القضيـة، إلى أن احتجـاز صـاحب البلاغ لفترة تزيد على أربع سنوات كان تعسفياً. |
Elle affirme que son droit à une décision motivée a été violé puisque la décision de rejet était arbitraire. | UN | وتزعم أن حقها في قرار معلّل قد اُنتهك لأن قرار رفض الاستئناف كان تعسفياً. |
Elle affirme que son droit à une décision motivée a été violé puisque la décision de rejet était arbitraire. | UN | وتزعم أن حقها في قرار معلّل قد اُنتهك لأن قرار رفض الاستئناف كان تعسفياً. |
Il n'appartient pas au Comité de procéder à une nouvelle appréciation des faits et des éléments de preuve, sauf si l'appréciation par les autorités internes a été manifestement arbitraire ou a représenté un déni de justice. | UN | وليس من حق اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إعادة تقييم الوقائع والأدلة ما لم يتبيّن أن تقييم السلطات المحلية كان تعسفياً أو مجافياً للعدالة. |
Il n'appartient pas au Comité de procéder à une nouvelle appréciation des faits et des éléments de preuve, sauf si l'appréciation par les autorités internes a été manifestement arbitraire ou a représenté un déni de justice. | UN | وليس من حق اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إعادة تقييم الوقائع والأدلة ما لم يتبيّن أن تقييم السلطات المحلية كان تعسفياً أو مجافياً للعدالة. |
Dans 49 cas, il a estimé que la privation de liberté avait été arbitraire. | UN | ورأى في 49 حالة أن الحرمان من الحرية كان تعسفياً. |
Quoi qu'il en soit toutefois, le Comité ne considère pas que le retrait de leur nationalité néo-zélandaise ait été arbitraire. | UN | ولكن، مهما كانت الظروف، لا ترى اللجنة أن تجريدهم من الجنسية النيوزيلندية كان تعسفياً. |
Il se prononcera donc uniquement sur le caractère arbitraire ou non de la privation de liberté d'Assem Kakoun − laquelle dure déjà depuis 18 ans. | UN | وبناءً على ذلك فسوف يقتصر الفريق العامل في الحكم فقط على ما إن كان حرمان السيد عاصم كاكون من الحرية طوال السنوات الثماني عشرة الأخيرة كان تعسفياً أم لا. |
La source considère que la détention de M. Jaramani est arbitraire car il a été arrêté au Liban puis transféré et condamné en Syrie sans aucune procédure d'extradition. | UN | ويعتبر المصدر أن احتجاز السيد جرماني كان تعسفياً لأنه تم إلقاء القبض عليه في لبنان ومن ثم نُقل إلى الجمهورية العربية السورية وحوكم فيها دون اتباع أي إجراء من إجراءات تسليم المجرمين. |
Pour cette raison, le Comité a considéré que l'auteur avait été privée de liberté pendant ces deux périodes et que les détentions avaient été arbitraires et constitutives de violations du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | ولهذا السبب، اعتبرت اللجنة أن صاحبة البلاغ حُرمت من حريتها أثناء هاتين الفترتين وأن احتجازها كان تعسفياً ومنتهكاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
Dans la procédure pénale engagée contre l'auteur, il n'y a pas de preuve portant à supposer que les tribunaux ont agi d'une manière arbitraire ou constituant un déni de justice. | UN | وفي الدعوى الجنائية المرفوعة ضد صاحب البلاغ، لا يوجد دليل يحمل على الافتراض بأن عمل المحاكم كان تعسفياً أو كان حرماناً من العدالة. |
Il rappelle qu'il n'incombe pas au Comité de réexaminer l'appréciation des faits et moyens de preuve faite par les tribunaux internes à moins qu'il ne soit manifeste que cette appréciation a été arbitraire ou a constitué un déni de justice. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أنه ليس من مهام اللجنة أن تعيد تقييم الوقائع والأدلة، إلا إذا بدا واضحاً أن تقييم المحكمة المحلية كان تعسفياً أو يرقى إلى مرتبة إنكار للعدالة(). |
Il rappelle que c'est généralement aux tribunaux des États parties qu'il appartient d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée, à moins qu'il ne soit établi que cette appréciation a été clairement arbitraire ou a constitué un déni de justice. | UN | وهي تذكّر بأن تقييم الوقائع والأدلة في أي قضية معينة يرجع عموماً إلى محاكم الدولة الطرف، ما لم يتأكد أن التقييم كان تعسفياً على نحو واضح أو أنه بلغ حد إنكار العدالة(3). |
L'État partie rappelle que ce n'est pas le rôle du Comité de réévaluer les faits et les preuves, sauf s'il peut être établi que l'évaluation menée par les autorités nationales était manifestement arbitraire ou équivalait à un déni de justice. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أنه ليس من دور اللجنة أن تعيد تقييم الوقائع والأدلة إلا إذا كان واضحاً أن التقييم الذي أجرته السلطات الوطنية كان تعسفياً أو يرقى إلى إنكار العدالة. |