"كان جزءا" - Traduction Arabe en Français

    • faisait partie
        
    • fait partie
        
    • faisaient partie
        
    • s'inscrit dans
        
    • s'inscrivait dans
        
    • était une partie
        
    • une partie de
        
    Elle faisait partie intégrante de la série de grandes conférences organisées par les Nations Unies tout au long des années 90. UN فلقد كان جزءا لا يتجزأ من سلسلة من مؤتمرات كبرى عقدتها اﻷمم المتحدة في التسعينات.
    Une garantie ne serait à prendre en considération que si elle faisait partie de la structure de la compensation globale. UN ولن تكون للضمان الاضافي صلة بالموضوع الا إذا كان جزءا من بنية المعاوضة.
    Il faisait partie de cette génération de diplomates qui ont dû guider leur pays sur la scène internationale immédiatement après l'indépendance. UN وقد كان جزءا من ذلك الجيل من الدبلوماسيين الذين تعين عليهم أن يوجهوا بلدانهم على المسرح الدولي بعد الاستقلال مباشرة.
    Cela fait partie de quelque chose de plus dangereux et de plus sinistre : un génocide des Géorgiens, minutieusement organisé à grande échelle. UN إن ما حدث كان جزءا من شيء أشد خطورة وبشاعة: إنها اﻹبادة الجماعية المنظمة جيدا والواسعة النطاق بحق الجورجيين.
    Ces événements faisaient partie de la stratégie de " purification ethnique " utilisée par les LTTE pour chasser les villageois musulmans et cinghalais hors du territoire qu'ils considéraient comme le leur. UN وأن ذلك كان جزءا من استراتيجية التنظيف العرقي التي يتبعها نمور تحرير تاميل عيلام ﻹبعاد القرويين المسلمين والسنهاليين عن اﻷراضي التي ادعو أنها وطنهم.
    Il faisait partie d'un cache d'information qu'un groupe de hacker m'a donné, et ce cache inclu des informations que j'ai utilisées pour faire pression au salarié de Detralink. Open Subtitles كان جزءا من معلومات مُخبأة أُعطيت لي من قِبل مجموعة قراصنة وتشمل تلك المعلومات البيانات التي استخدمتها
    Tu crois que si j'avais su que me faire capturer faisait partie du plan, j'aurais accepté ? Open Subtitles تعتقدين لو كنت قد عرفت أن الامساك بي كان جزءا من الخطة، كنت سوف اجاري الامر؟
    Il faisait partie du groupe chez qui je squattais pendant un moment à Seattle. Open Subtitles كان جزءا من مجموعه اتسكع معها لفتره في سياتل
    Je croyais que le pardon en faisait partie aussi. Open Subtitles حسنا، اعتقد الغفران كان جزءا من ذلك أيضا.
    Il s'avère qu'il faisait partie d'une communauté en ligne qui échangeait des histoires psychopathes tout en restant anonymes. Open Subtitles لقد تبين أنه كان جزءا من مجتمع عبر الإنترنت كانوا يتبادلون فيه القصص المختلة دون كشف هوياتهم لبعضهم
    Le gars faisait partie de l'entourage de Hitler. Open Subtitles الرجل كان جزءا من الدائرة الداخلية لهتلر
    Je pensais que si tu savais que Buddy faisait partie de moi... tu ne voudrais pas de moi. Open Subtitles اعتقدت انه اذا عرفتي ان بادي كان جزءا مني ظننت أنك لن تكوني لي بعد ذلك
    Je pense que cela faisait partie de son apprentissage. Open Subtitles في رأيي أن ذلك كان جزءا من أسلوب الترغيب والترهيب
    Tu aurais dû me dire que ton fils faisait partie de cette rébellion. Open Subtitles كان عليك اخباري ان ابنك كان جزءا من هذا الانقلاب
    Quand j'ai reçu les couvre-lits, j'ai cru que ça en faisait partie. Open Subtitles بعد ما قلتِ أنها توفيتي أنتِ أرسلتي إلي هذا الصندوق. مع أربعة لحاف بداخله لذا توقعت أن هذا كان جزءا من الوصية
    Je ne sais pas combien d'argent a changé de mains, mais je sais que le silence faisait partie de l'accord. Open Subtitles أنا لا أعرف كم من المال أعطوا ولكني أعرف أن الصمت كان جزءا من الاتفاق.
    La Syrie a le droit de demander le retour du Golan syrien occupé, qui fait partie intégrante de son territoire national. UN وإن سوريا لها الحق في أن تطلب إعادة الجولان السوري المحتل، الذي كان جزءا لا يتجزأ من الإقليم الوطني.
    2. Les actes constituaient un massacre de membres d'une population civile ou en faisaient partie. UN 2 - أن يكون التصرف قد ارتكب في سياق عملية القتل الجماعي لأفراد مجموعة من السكان المدنيين، أو كان جزءا من تلك العملية().
    Le retrait de Gaza n'a de sens que s'il s'inscrit dans une vision globale capable de satisfaire les aspirations légitimes des deux peuples : israélien et palestinien. UN ولن يكون الانسحاب من غزة مجديا إلا إذا كان جزءا من رؤية شاملة يمكن أن تلبي التطلعات المشروعة للشعبين: الإسرائيلي والفلسطيني.
    L'adoption de telles directives par la Table ronde de Berlin, qui représentait un premier pas important, s'inscrivait dans le cadre d'un processus qui devait évoluer de façon collective et qui supposerait pour le moins que : UN فاعتماد اجتماع المائدة المستديرة ببرلين لمبادئ توجيهية دولية، وإن كان خطوة أولية هامة، كان جزءا من عملية كان ينبغي أن تطور بشكل جماعي وتتضمن، كحد أدنى:
    Ce que Duke a dit à propos de Croatoan connaissant tous les secrets d'Haven car il était une partie de Dave. Open Subtitles ما قاله ديوك حول معرفة كروتون لكل أسرار هايفن لأنه كان جزءا من ديف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus