"كان جزءاً من" - Traduction Arabe en Français

    • faisait partie de
        
    • faisait partie des
        
    • était un élément de
        
    • partie du
        
    • partie d'un
        
    • le cadre d'une
        
    Je ne savais pas qui faisait partie de son plan. Open Subtitles لم أعلم أنّ ذلك كان جزءاً من خطته
    Je veux dire, ça faisait partie de sa couverture, ou ça avait à voir avec la mort de son chien ? Open Subtitles أقصد، هل كان جزءاً من غطائه، أو أن له علاقةً بموت كلبته؟
    On possédait l'immeuble. Ça faisait partie de nos affaires. Open Subtitles كنّا نملك هذا المبني، لقد كان جزءاً من عملنا.
    Il faisait partie des recommandations faites en 1996 par Graça Machel dans son rapport sur l'effet des conflits armés sur les enfants. UN بل كان جزءاً من توصيات تقرير عام 1996 الذي أعدته غراسا ماشيل بشأن أثر النـزاع المسلح على الأطفال.
    8.8 En ce qui concerne le droit d'être présumé innocent, l'auteur fait valoir que la décision du Procureur général de le renvoyer devant le tribunal pénal spécial était un élément de la détermination des chefs d'inculpation et que le Procureur général est aussi tenu de respecter le principe de la présomption d'innocence. UN 8-8 أما فيما يتعلق بالحق في افتراض البراءة، فيدفع صاحب البلاغ بأن قرار مدير النيابة العامة بتقديمه للمحاكمة أمام المحكمة الجنائية الخاصة كان جزءاً من تحديد التهم وأن مدير النيابة العامة ملتزم أيضاً بافتراض براءة صاحب البلاغ.
    Elle a jugé que l'installation faisait partie du prix de vente et que la vente de la machine était la partie essentielle du contrat. UN وقررت المحكمة أن التركيب كان جزءاً من سعر البيع وأن بيع الآلة كان جزءاً أساسياً من العقد.
    Attend une minute, tu me dis que le déversement et l'attaque du bus faisaient partie d'un plan coordonné ? Open Subtitles ،مهلاً هل تلمح إلى أن السكب الكيميائي والاعتداء على الحافلة كان جزءاً من ضربة منسقة؟
    30. En Asie, 20 des 28 pays ayant communiqué l'information agissent dans le cadre d'une stratégie nationale de communication. UN 30- وفي آسيا، ذكر 20 بلداً من أصل 28 أن الإعلام كان جزءاً من استراتيجية اتصال وطنية.
    Tommy avait tué un caïd. Batts faisait partie de l'équipe Gambino. Il était intouchable. Open Subtitles باتس كان جزءاً من عصابة غامبينو ويعتبر محصناً
    Et de vivre avec moi tout en m'espionnant? Ça faisait partie de ton plan? ! Open Subtitles وإقامتكِ معي، تجسسكِ عليّ هذا كله كان جزءاً من خطـّتكِ؟
    Je pensais que notre argument était le bon, dire que cette rencontre avec la pute bizarre faisait partie de sa recherche académique bizarre, mais il se trouve qu'il a filmé tout ça. Open Subtitles ظننت أن حجتنا قويه و ان وجوده مع تلك العاهرة المجنونه كان جزءاً من بحثه الأكاديمي لكن أتضح أنه صور الأمر بأسره
    Justement, le meurtre aussi faisait partie de ses activités. Open Subtitles حسنا، يمكن أن تقول أن القتل كان جزءاً من نشاطه
    Ça faisait partie de l'accord. Open Subtitles لماذا؟ لقد كان جزءاً من الصفقة
    Il a découvert qu'un des aides du Sénateur Mayer appelé Burnett faisait partie de la conspiration. Open Subtitles اكتشف أن أحد مساعدي "السيناتور" (مايار) والذي يدعى (بورنيت) كان جزءاً من المؤامرة
    1149. Dans sa réponse à la notification qui lui avait été envoyée conformément à l'article 34, Kellogg a retiré une réclamation d'un montant de USD 11 825, qui faisait partie de sa réclamation pour paiements consentis ou secours accordés à des tiers. UN 1149- وفي إطار الرد على الإخطار بموجب المادة 34، سحبت الشركة مطالبة بمبلغ 825 11 دولاراً كان جزءاً من مطالبتها بتعويض مدفوعات أو إعانات مقدمة للغير.
    Durant a dissimulé un crime. Je ne le définirais pas comme victime. Je dirais qu'il faisait partie de la conspiration. Open Subtitles مهلا، تستر (دورانت) على جريمة، لن أدعوه بضحية، بل سأقول أنّه كان جزءاً من المؤامرة.
    Cela faisait partie de mes dossiers. Open Subtitles كان جزءاً من أعمالي.
    S'agissant des technologies d'extraction, la préparation d'un appel d'offres pour la conception d'un système d'extraction faisait partie des travaux prévus l'an dernier et tel demeure le cas pour la période considérée. UN وفيما يختص بتكنولوجيا التعدين، فإن إعداد العطاءات لتصميم منظومة تعدين كان جزءاً من أعمال السنة الماضية ولا يزال الحال كما هو في فترة الإبلاغ الراهنة.
    39. Conférer aux langues autochtones un statut officiel faisait partie des engagements de l'État dans le cadre de l'accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones. UN 39- وأضاف المتحدث أن إضفاء الطابع الرسمي على لغات السكان الأصليين كان جزءاً من تعهدات الدولة في إطار الاتفاق الخاص بهوية وحقوق السكان الأصليين.
    8.8 En ce qui concerne le droit d'être présumé innocent, l'auteur fait valoir que la décision du Procureur général de le renvoyer devant le tribunal pénal spécial était un élément de la détermination des chefs d'inculpation et que le Procureur général est aussi tenu de respecter le principe de la présomption d'innocence. UN 8-8 أما فيما يتعلق بالحق في افتراض البراءة، فيدفع صاحب البلاغ بأن قرار مدير النيابة العامة بتقديمه للمحاكمة أمام المحكمة الجنائية الخاصة كان جزءاً من تحديد التهم وأن مدير النيابة العامة ملتزم أيضاً بافتراض براءة صاحب البلاغ.
    En 1981, le centre est devenu l'Association de production scientifique pour la recherche spatiale, qui faisait partie du Ministère de la construction mécanique générale de l'ex-URSS de 1985 à 1992. UN وفي عام 1981 أصبح المركز اتحاد الإنتاج العلمي لبحوث الفضاء حيث كان جزءاً من وزارة صناعة المكنات العامة في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، من عام 1985 إلى عام 1992.
    un objet de cette dimension a pu faire partie d'un objet la dimension d'une machine à laver ou une petite voiture au sommet de l'atmosphère. Open Subtitles شئ بهذا الحجم ربما كان جزءاً من جسيم بحجم غسّالة أو سيارة صغيرة في قمة الغلاف الجوي،
    La décision de mettre fin aux fonctions de juge de la Cour constitutionnelle du juge Mikhail Ivanovich Pastukhov s'inscrit dans le cadre d'une tentative visant à amoindrir l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN إن عزل القاضي ميخائيل إيفانوفيتش باستوخوف عن منصبه كقاض بالمحكمة الدستورية لبيلاروس كان جزءاً من محاولة للنيل من استقلال الجهاز القضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus