"كان حاضراً" - Traduction Arabe en Français

    • était présent
        
    • était là
        
    • été présent
        
    • 'il avait assisté
        
    • requérant étaient présents
        
    • présence d
        
    Qui était présent lorsque Chen Chen Ling a été assassiné ? Open Subtitles و من الذي كان حاضراً عندما ماتت الضحية ؟
    Il n'y a pas l'ombre d'une preuve que ce gosse était présent lors des meurtres. Open Subtitles لا يوجد جزء دليل يشير أن الولد كان حاضراً حتى في الجرائم
    Le requérant déclare qu'un quatrième agent de police était présent dans le bureau, mais qu'il n'a pas participé aux sévices. UN ويقول مقدم الشكوى إن ضابطاً رابعاً كان حاضراً في الغرفة ولكنه لم يشترك في سوء المعاملة.
    Il était là quand nous t'avons trouvés en premier, avec l'écossaise aux cheveux de feu. Open Subtitles كان حاضراً عندما وجدناك مع تلك الاسكتلنديّة الصهباء
    Nous avons fait ça ici, à la maison. Francis était là durant la prise. Open Subtitles قمنا بها هنا في المنزل، و فرانسس كان حاضراً حينها.
    L'auteur déclare que son fils a admis avoir été présent sur la scène de chacun de ces meurtres et avoir commis des vols qualifiés, mais qu'il maintient être innocent des deux meurtres. UN وتقول صاحبة البلاغ إن نجلها يُقر بأنه كان حاضراً في المكانين اللذين وقع فيهما حادثا القتل والسطو ولكنه يصر على أنه بريء من جريمتي القتل.
    Le sergent A. a dit qu'il avait assisté à la démolition de la < < cité Antena > > mais qu'il n'avait vu personne commettre des violences. UN وصرَّح الرقيب A. أنه كان حاضراً عند هدم المستوطنة لكنه لم يشاهد حدوث أي عنف.
    Il constate que les conseils du requérant étaient présents à toutes les étapes de la procédure, depuis la présentation du plaidoyer à la chambre pénale de la Cour suprême jusqu'au dépôt d'un recours en révision de la décision d'accueillir la demande d'extradition, émise le 10 mars 2010. UN كما تلاحظ أن محامي الدفاع كان حاضراً في جميع المراحل، بداية من تقديم حجة الدفاع إلى الغرفة الجنائية للمجلس الأعلى للقضاء وحتى تقديم استئناف لمراجعة قرار الموافقة على طلب التسليم الصادر في 10 آذار/مارس 2010.
    L'avocat rappelle que l'auteur était présent à l'audience ce jourlà et ne lui a jamais demandé de refuser ce règlement. UN ويذكّر المحامي بأن صاحب البلاغ كان حاضراً في المحكمة في ذلك اليوم ولم يطلب منه إطلاقاً الاعتراض على التسوية.
    le Rezident était présent, le sujet Oriole a bien réagi, vu les circonstances. Open Subtitles المواطن كان حاضراً, وعدد من سفن البحرية الأمريكية تفاعلت بالشكل المطلوب
    Selon le médecin légiste en chef de l'Autorité palestinienne, qui était présent lors d'une autopsie préliminaire effectuée à l'Institut national de médecine légale en Israël, le corps de la victime portait des traces évidentes de torture. UN ووفقاً لكبير أخصائيي الطب الشرعي في السلطة الفلسطينية، الذي كان حاضراً أثناء التشريح الأول الذي أجري في المعهد الوطني للطب الشرعي في إسرائيل، ظهرت على الجثة علامات تعذيب واضحة.
    Le représentant du Ministère de la justice a confirmé qu'il était présent au congrès du parti organisé par N. et qu'il avait découvert que la moitié des personnes présentes et ayant un mandat de vote n'étaient en réalité pas membres du Parti socialiste du Tadjikistan. UN ولم تتلق اللجنة أي وثائق لتسجيل المرشحين من أحد أصحاب البلاغ، وهو السيد ن.، وأكد ممثل وزارة العدل للجنة أنه كان حاضراً خلال مؤتمر الحزب الذي نظمه السيد ن.
    En outre, il était présent à la prison d'Abu Salim lorsque les forces militaires spéciales ont pris d'assaut l'unité où son frère était détenu et il a pu entendre les coups de feu et les cris des prisonniers qui étaient massacrés. UN وإضافة إلى ذلك، كان حاضراً في سجن أبو سليم عندما داهمت القوات العسكرية الخاصة الوحدة التي كان يُحتجَز فيها أخوه واستطاع أن يسمع صوت الطلقات النارية وصراخ السجناء الذين كانوا يُقتَلون.
    L'auteur affirmait également qu'il avait demandé l'assistance d'un avocat et que cela lui avait été refusé et qu'aucun membre de sa famille n'était présent pendant l'examen, en violation de la loi sur la santé mentale. UN وادعى أيضاً أن طلبه الاستعانة بمحامٍ قد رُفض وألا أحد من أقاربه كان حاضراً أثناء فحصه، وهو ما ينطوي على انتهاك لقانون الصحة العقلية.
    L'auteur affirmait également qu'il avait demandé l'assistance d'un avocat et que cela lui avait été refusé et qu'aucun membre de sa famille n'était présent pendant l'examen, en violation de la loi sur la santé mentale. UN وادعى أيضاً أن طلبه الاستعانة بمحامٍ قد رُفض وألا أحد من أقاربه كان حاضراً أثناء فحصه، وهو ما ينطوي على انتهاك لقانون الصحة العقلية.
    Vous pensez qu'un Yao-guai était présent à Bunker Hill ? Open Subtitles بفضل قوة النيران البريطانية تعتقد ان ياو-جواي كان حاضراً في بانكر هيل؟
    Un honnête homme était là quand Putnam l'a dit ! Open Subtitles عرفتهذامنرجلأهلللثقة. كان حاضراً عندما قال هو ذلك
    Il était là. Je peux pas lui montrer que je sais. Ce serait pas drôle. Open Subtitles لقد كان حاضراً آنذاك، لا يسعني أن أدعه يدري أنّي أعلم، فهذا سيجرّد الأمر من متعته.
    Qui était là, alors ? Open Subtitles من كان حاضراً هناك؟
    Oh non, très chère il était là. Open Subtitles كلاّ، لقد كان حاضراً يا عزيزتي.
    Sur la conclusion dans laquelle le Groupe de travail relevait l'absence à la session de beaucoup de pays occidentaux et d'un nombre significatif de pays des Caraïbes, le même représentant d'un groupe régional a fait valoir qu'un représentant de son groupe régional avait été présent tout au long de la session. UN وفي معرض الإشارة إلى استنتاج الفريق العامل، ملاحظاً غياب العديد من الدول الغربية وعدد كبير من بلدان منطقة البحر الكاريبي عن الدورة، قال إن ممثلاًً لمجموعته الإقليمية كان حاضراً طوال الدورة.
    Le sergent A. a dit qu'il avait assisté à la démolition de la < < cité Antena > > mais qu'il n'avait vu personne commettre des violences. UN وصرَّح الرقيب A. أنه كان حاضراً عند هدم المستوطنة لكنه لم يشاهد حدوث أي عنف.
    Il constate que les conseils du requérant étaient présents à toutes les étapes de la procédure, depuis la présentation du plaidoyer à la chambre pénale de la Cour suprême jusqu'au dépôt d'un recours en révision de la décision d'accueillir la demande d'extradition, émise le 10 mars 2010. UN كما تلاحظ أن محامي الدفاع كان حاضراً في جميع المراحل، بداية من تقديم حجة الدفاع إلى الغرفة الجنائية للمجلس الأعلى للقضاء وحتى تقديم استئناف لمراجعة قرار الموافقة على طلب التسليم الصادر في 10 آذار/مارس 2010.
    Les agents du Département des affaires intérieures ont indiqué à l'auteur que la présence d'un inspecteur spécialisé dans les affaires de mineurs pendant l'interrogatoire était suffisante. UN وقال ضباط إدارة الشؤون الداخلية لصاحبة البلاغ إنه يكفي أن مفتشاً لشؤون الأحداث كان حاضراً للتحقيق مع ابنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus