"كان ذلك ملائما" - Traduction Arabe en Français

    • qu'il conviendra
        
    • 'il y a lieu
        
    • qu'il convient
        
    • 'il est approprié
        
    • que de besoin
        
    • échéant
        
    • 'il en voit
        
    • sont de la responsabilité
        
    L'ONU aura le droit, selon qu'il conviendra, de refuser ou de demander la participation d'une entreprise. UN وسيكون للأمم المتحدة حق رفض شركات أو طلب إدراج شركات، إذا كان ذلك ملائما.
    6. Prie à nouveau le Secrétaire général de donner pour instructions à tous les départements d'inclure, selon qu'il conviendra, les éléments ci-après dans les rapports émanant du Secrétariat: UN 6 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يُصدر توجيهاته إلى جميع الإدارات لإدراج العناصر التالية في التقارير التي تصدرها الأمانة العامة، حيثما كان ذلك ملائما:
    Les gestionnaires sont informés que le stade du nouvel examen offre l'occasion, s'il y a lieu, de régler la question. UN ويبلّغ المدراء بأن مرحلة الاستعراض تهيئ فرصة لتسوية المسألة، إن كان ذلك ملائما.
    Le Sous-Comité a décidé que, s'il y a lieu, on pourra insérer dans le Recueil INF un renvoi à la résolution par laquelle l'Assemblée aura adopté ces directives. UN ووافقت اللجنة الفرعية على إمكانية إيراد إشارة في مدونة الوقود النووي المشع إلى القرار الذي يعتمد المبادئ التوجيهية، إذا كان ذلك ملائما.
    Les organismes des Nations Unies s'efforcent d'externaliser ces fonctions selon qu'il convient. UN والاتجاه على مستوى المنظمة هو الاستعانة بمصادر خارجية للاضطــلاع بهذه المهام كلما كان ذلك ملائما
    d) Toute ingérence dans le processus d'engagement doit être portée à l'attention du Directeur exécutif et, selon qu'il est approprié, portée devant le Comité disciplinaire. UN (د) أي تدخل غير مبرر في عملية الالتزام يُعرض على المدير التنفيذي، ويُحال إلى اللجنة التأديبية إذا ما كان ذلك ملائما.
    Le programme intensifiera la coopération avec les accords régionaux, selon que de besoin et lorsque la portée du mandat des accords et organismes régionaux le permet, de manière à renforcer la capacité de la communauté internationale d'assurer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وسيعزز البرنامج التعاون مع الترتيبات الإقليمية كلما كان ذلك ملائما وعندما تسمح بذلك ولاية ونطاق الترتيبات والوكالات الإقليمية، وذلك من أجل تعزيز قدرة المجتمع الدولي على حفظ السلم والأمن الدوليين.
    17. Des mécanismes de consultation, le cas échéant, avec des Etats non membres du Conseil faciliteraient les travaux de ce dernier. UN ١٧ - وسيتيسر عمل المجلس بآليات التشاور مع البلدان غير اﻷعضاء في المجلس، حيثما كان ذلك ملائما.
    6. Prie à nouveau le Secrétaire général de donner pour instructions à tous les départements d'inclure, selon qu'il conviendra, les éléments ci-après dans les rapports émanant du Secrétariat : UN 6 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يُصدر توجيهاته إلى جميع الإدارات لإدراج العناصر التالية في التقارير التي تصدرها الأمانة العامة، حيثما كان ذلك ملائما:
    27. Le Groupe a instamment prié les pays, selon qu'il conviendra, avec l'appui des organisations internationales et la participation des principaux groupes, le cas échéant : UN ٢٧ - حث الفريق البلدان على أن تقوم، كلما كان ذلك ملائما وحسب الاقتضاء وبدعم من المنظمات الدولية وبمشاركة من اﻷفرقة الرئيسية، بما يلي:
    5. Prie à nouveau le Secrétaire général de donner pour instruction à tous les départements de faire figurer dans les rapports émanant du Secrétariat, selon qu'il conviendra, les éléments suivants : UN 5 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يُصدر توجيهاته إلى جميع الإدارات لإدراج العناصر التالية في التقارير التي تصدرها الأمانة العامة، حيثما كان ذلك ملائما:
    a) Insérer, après les mots " organisations régionales " dans la première phrase du paragraphe 4.28, les mots " selon qu'il conviendra " ; UN )أ( تدرج في الجملة اﻷولى من الفقرة ٤-٢٨ عبارة " حيثما كان ذلك ملائما " بعد عبارة " المنظمات الاقليمية " ؛
    Il faudrait que les États Membres agissent par l'intermédiaire des organes directeurs des institutions de développement afin de veiller à ce que ceux-ci intègrent dans leurs activités, chaque fois qu'il y a lieu, la lutte contre l'abus des drogues. UN وينبغي أن تتصرف الدول اﻷعضاء من خلال هيئات إدارة المنظمات اﻹنمائية لكفالة إدماجها الشواغل المتعلقة بمكافحة المخدرات في أنشطتها كلما كان ذلك ملائما.
    S'il y a lieu et à chaque fois que possible, des mesures alternatives, telles que les mesures de déjudiciarisation, les alternatives à la détention provisoire et les peines alternatives, doivent être appliquées aux femmes qui commettent des infractions. UN وتنفذ سبل بديلة للتعامل مع النساء اللواتي يرتكبن جرائم، من قبيل تدابير الاستعاضة عن النظم الرسمية والبدائل المتصلة بالتوقيف رهن المحاكمة وإصدار الأحكام، حيثما كان ذلك ملائما وممكنا.
    S'il y a lieu et à chaque fois que possible, des mesures de substitution, telles que les mesures de déjudiciarisation, les mesures de substitution à la détention provisoire et les peines de substitution, doivent être appliquées aux femmes qui commettent des infractions. UN وتطبق أساليب بديلة للتعامل مع النساء اللواتي يرتكبن جرائم، من قبيل تدابير إحالة المجرمات إلى برامج إصلاح خارج نطاق نظام العدالة الجنائية وبدائل الاحتجاز رهن المحاكمة وإصدار الأحكام، حيثما كان ذلك ملائما وممكنا.
    Il rappelle son point de vue sur la question, à savoir qu'il convient de recourir davantage, lorsque la chose est indiquée et possible, à du personnel recruté sur le plan national dans les opérations de maintien de la paix. UN وتُذَكَّر اللجنة برأيها القائل بوجود حاجة إلى استخدام الموظفين الوطنيين في عمليات حفظ السلام بقدر أكبر، حيثما كان ذلك ملائما ومجديا.
    b) Renforcer les systèmes qui permettent d'informer selon qu'il convient les principaux clients au Secrétariat des travaux et activités du Conseil. UN (ب) تحسين نظم إطلاع الزبائن الأساسيين في الأمانة على المستجدات داخل المجلس، حيثما كان ذلك ملائما.
    e) Toute ingérence dans le processus d'approbation doit être portée à l'attention du Directeur exécutif et, selon qu'il est approprié, portée devant le Comité disciplinaire. UN (هـ) أي تدخل غير مبرر في عملية التحقق يُعرض على المدير التنفيذي، ويُحال إلى اللجنة التأديبية إذا ما كان ذلك ملائما.
    d) Toute ingérence dans le processus d'engagement doit être portée à l'attention de la Secrétaire générale adjointe-Directrice exécutive et, selon qu'il est approprié, portée devant le Comité disciplinaire. UN (د) أي تدخل غير مبرر في عملية الالتزام يُعرض على وكيل الأمين العام/المدير التنفيذي، ويُحال إلى اللجنة التأديبية إذا ما كان ذلك ملائما.
    Le système doit s'inspirer des enseignements tirés des initiatives pilotes et les appliquer à d'autres équipes de pays, selon que de besoin et à la demande des États membres. UN وقالت إن على المنظومة أن تستخلص الدروس من المبادرات التجريبية وتطبقها على أفرقة الأمم المتحدة القطرية الأخرى - حيثما كان ذلك ملائما ومطلوبا من الدول الأعضاء.
    Le cas échéant, en fonction des circonstances, l'audience peut se dérouler par vidéoconférence, téléphone ou tout autre moyen électronique. UN ويجوز أن تعقد الجلسات عن طريق وصلة للفيديو أو الهاتف أو أية وسيلة إلكترونية أخرى، إذا كان ذلك ملائما للظروف.
    Investir dans les infrastructures, faciliter le développement des secteurs productifs, créer un milieu propice au succès de l'entreprise privée, garantir que les moyens adéquats de protection sociale sont en place, investir dans le capital humain et protéger l'environnement, voilà des actions qui sont de la responsabilité de l'État. UN ويتعين على الحكومات التدخل حيثما كان ذلك ملائما: للاستثمار في الهيكل اﻷساسي، ولتسهيل تنمية القطاع اﻹنتاجي، ولتوفير بيئة مساعدة على تعزيز المؤسسات التجارية الخاصة، ولضمان وجود سياسات الضمان الاجتماعي الصحيحة، وللاستثمار في رأس المال البشري، ولحماية البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus