"كان ذلك مناسباً" - Traduction Arabe en Français

    • qu'il convient
        
    • au besoin
        
    • le cas échéant
        
    • 'il y a lieu
        
    • 'il y avait lieu
        
    • que de besoin
        
    • selon qu'il conviendra
        
    • qu'il convenait
        
    vi) Invite les États parties à encourager la mise au point et la production de vaccins et de médicaments pour le traitement des maladies infectieuses par le biais d'une coopération internationale et, selon qu'il convient, de partenariats entre les secteurs public et privé. UN `6` يناشد الدول الأطراف استحداث وإنتاج اللقاحات والعقاقير لمعالجة الأمراض المعدية من خلال التعاون الدولي وعمليات الشراكة بين القطاعين العام والخاص حيثما كان ذلك مناسباً.
    C'est pourquoi cette politique a adopté une approche à deux voies pour ce groupe cible, à savoir d'une part, un politique d'inclusion et, de l'autre, une politique spécifique chaque fois qu'il convient. UN وهذا هو السبب في أن سياسة تكافؤ الفرص اعتمدت نهجا مزدوجا من أجل هذه الجماعة المستهدفة يقوم، من ناحية، على سياسة جامعة ومن ناحية أخرى على سياسة نوعية كلما كان ذلك مناسباً.
    41. Les pays parties ont été invités à répondre à ce questionnaire avant le 5 juillet 2010, au besoin dans leur propre langue de travail. UN 41- ودُعيت البلدان الأطراف إلى التعبير عن آرائها في موعد أقصاه 5 تموز/يوليه 2010، بلغات عملها إذا كان ذلك مناسباً.
    Par conséquent, le Comité doit fixer, le cas échéant, la date à partir de laquelle les intérêts commenceront à courir. UN وعليه، يجب أن يحدد الفريق تاريخ الخسارة الذي يبدأ منه حساب الفائدة، حيثما كان ذلك مناسباً.
    Or, certains de leurs éléments devraient, s'il y a lieu et si c'est possible, être examinés par le Comité de rédaction avant d'être incorporés dans la version finale. UN ويُقترح أن تنظر لجنة الصياغة في بعض مكوّنات التعليقات قبل إدراجها في التعليقات النهائية، كلّما كان ذلك مناسباً وممكناً.
    Elle note en outre que certains États ont pris l'initiative de présenter leurs excuses et ont versé des réparations, s'il y avait lieu, pour des violations graves et massives qui avaient été commises. UN ويلاحظ المؤتمر العالمي كذلك أن بعض الدول قد بادرت إلى الاعتذار ودفعت تعويضات حيثما كان ذلك مناسباً بسبب ما ارتُكب من انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق.
    Comme indiqué dans le document SAICM/ICCM.2/10, la Conférence pourrait vouloir demander des mesures coopératives sur chaque question, selon que de besoin. UN 4 - ووفقاً لما جاء في الوثيقة SAICM/ICCM.2/10، قد يود المؤتمر أن ينظر في الدعوة إلى اتخاذ إجراءات تعاونية بشأن كل قضية كلما كان ذلك مناسباً.
    36. Les titulaires de mandat sont encouragés à entreprendre des activités conjointes (déclarations communes, rapports et recommandations harmonisées), selon qu'il conviendra. UN 36- ويشجع المكلّفون بولايات على القيام بأنشطة مشتركة (البيانات والتقارير المشتركة والتوصيات المنسقة) حيثما كان ذلك مناسباً.
    De plus, le succès des efforts internationaux de développement dépendant d'une prise en compte de tous les acteurs d'une économie mondialisée, il faudrait s'efforcer, chaque fois qu'il convient, d'intensifier la coopération avec le secteur privé, les ONG et le monde universitaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، ولما كان نجاح جهود التنمية الدولية يتوقف على مراعاة جميع المتراهنين في اقتصاد عالمي آخذ في العولمة، لا بد أيضاً من التماس تعزيز التعاون مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والعالم الأكاديمي، حيثما كان ذلك مناسباً.
    103.2 Ratifier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale ou, selon qu'il convient, y adhérer (Uruguay); UN 103-2- التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية أو الانضمام إليه، حيثما كان ذلك مناسباً (أوروغواي)؛
    3. Les Parties s'efforcent d'utiliser et, si nécessaire, de mettre en place des moyens d'intégration des plans nationaux de mise en œuvre pour les polluants organiques persistants dans leurs stratégies de développement durable, selon qu'il convient. > > UN 3 - تسعى الأطراف إلى استخدام، وعند الضرورة، وضع الوسائل الكفيلة بإدماج خطط التنفيذ الوطنية للملوثات العضوية الثابتة في إستراتيجيات التنمية المستدامة الخاصة بها حيثما كان ذلك مناسباً.
    3. Envisager une proposition tendant à l'utilisation de tout accroissement des réserves et du solde du Fonds d'affectation spéciale de la Convention de Bâle, au besoin. UN النظر في اقتراح لاستخدام أي زيادة في الاحتياطيات ورصيد الصندوق الاستئماني لاتفاقية بازل، إذا كان ذلك مناسباً.
    Ce document indique que je peux partager des infos avec d'autres agences, au besoin. Open Subtitles ينص هذه بانه يمكنني مشاركة المعلومات مع الوكالات الاخرى لو كان ذلك مناسباً
    Toutefois, la méthode et certains paramètres normalisés servant à calculer le niveau de référence pourraient être appliquée appliqués, au besoin, à d'autres projets; UN ومع ذلك فإنه يمكن تطبيق المنهجية وبعض البرامترات الموحدة المستخدمة في حساب خط الأساس على مشاريع أخرى ، إذا كان ذلك مناسباً ؛
    Par conséquent, le Comité doit fixer, le cas échéant, la date à partir de laquelle les intérêts commenceront à courir. UN وعليه، يجب أن يحدد الفريق تاريخ الخسارة الذي يبدأ منه حساب الفائدة، حيثما كان ذلك مناسباً.
    Par conséquent, le Comité doit fixer, le cas échéant, la date à partir de laquelle les intérêts commenceront à courir. UN وعليه يجب أن يحدد الفريق تاريخ الخسارة الذي يبدأ منه حساب الفائدة، حيثما كان ذلك مناسباً.
    Par conséquent, le Comité doit fixer, le cas échéant, la date à partir de laquelle les intérêts commenceront à courir. UN وعليه، يجب أن يحدد الفريق تاريخ الخسارة الذي يبدأ منه حساب الفائدة، حيثما كان ذلك مناسباً.
    Lorsqu'il y a lieu et que c'est faisable, il faudrait fonder les réglementations internes sur les mesures harmonisées au niveau international. UN وينبغي استخدام تدابير متساوقة دولياً كأساس للوائح التنظيمية المحلية كلما كان ذلك مناسباً ومجدياً.
    Ainsi, La Commission canadienne des droits de la personne peut recevoir et examiner des recommandations concernant les droits et libertés et, s'il y a lieu, les intégrer à ses rapports annuels. UN يجوز للجنة الكندية لحقوق الإنسان أن تتلقى توصيات بشأن حقوق الإنسان والحريات وأن تنظر فيها، ويمكنها أن تدرج تلك التوصيات في تقريرها السنوي حيثما كان ذلك مناسباً.
    On a également souligné l'importance de la collaboration avec d'autres organisations internationales; en particulier, il fallait mettre pleinement à profit les compétences des institutions financières internationales, lorsqu'il y avait lieu. UN وجرى التأكيد أيضا على أهمية التعاون الوثيق مع المنظمات الدولية اﻷخرى، وخصوصاً الاستفادة الاستفادة بالكامل من الخبرة الفنية للمؤسسات المالية الدولية حيثما كان ذلك مناسباً.
    La documentation pertinente comprenant 25 documents de travail et plusieurs documents d'information, a été communiquée à tous les gouvernements au moins 60 jours avant la réunion, conformément au règlement intérieur, et a aussi été affichée sur le site Internet de la Convention de Rotterdam dans les six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, en tant que de besoin. UN وقد أُرسلت وثائق الاجتماع، بما في ذلك 25 وثيقة اجتماع ومختلف وثائق المعلومات، إلى جميع الحكومات قبل الاجتماع بـ 60 يوماً على الأقل بموجب النظام الداخلي، كما أُتيحت على الموقع الشبكي لاتفاقية روتردام بجميع لغات الأمم المتحدة الست، حيثما كان ذلك مناسباً.
    48. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner ce point de l'ordre du jour afin de donner des indications aux Parties et au secrétariat et à élaborer un projet de décision pour examen et adoption par la CMP à sa cinquième session, selon qu'il conviendra. UN 48- الإجراء: تُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في هذا البند من جدول الأعمال بغية تقديم توجيهات إلى الأطراف وإلى الأمانة وإعداد مشروع مقرر كي ينظر فيه ويعتمده مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته الخامسة، إذا كان ذلك مناسباً.
    On a souligné qu'il convenait de protéger l'ensemble des parties concernées, notamment en exigeant leur consentement pour toute correction, le cas échéant. UN وشُدِّد على ضرورة حماية جميع الأطراف المعنيَّة، بوسائل منها اشتراط موافقتهم على التصويب، حيثما كان ذلك مناسباً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus