"كان عدد من" - Traduction Arabe en Français

    • un certain nombre de
        
    • plusieurs
        
    • certaines
        
    • un certain nombre d'
        
    un certain nombre de personnes au pouvoir dans les pays de la région avaient directement pris part à la guerre. UN وقد كان عدد من الأشخاص الموجودين في السلطة في المنطقة مشاركين في الحرب بصورة مباشرة.
    Deuxièmement, étant donné qu'un certain nombre de critères concernent les matériaux utilisés pour fabriquer les chaussures, ce sont à la fois les chaussures et les matériaux qui doivent être certifiés. UN وثانيا، لما كان عدد من المعايير يشير إلى المواد المستخدمة لانتاج اﻷحذية، فيتعين استخراج شهادات لكل من اﻷحذية والمواد.
    Cependant, comme un certain nombre de délégations ont préféré voir figurer le texte complet du mandat, le libellé du projet de résolution a été amendé en conséquence. UN ومع ذلك، لما كان عدد من الوفود قد فضل النص الخاص بالولاية الكاملة، عدل نص مشروع القرار وفقا لذلك.
    Suite à cette évacuation, plusieurs plaintes et procédures pénales étaient en instance, pour la plupart réglées à ce stade. UN وغداة عملية التطهير هذه، كان عدد من الشكاوى والإجراءات الجنائية قيد الفصل، قبل أن تتم تسوية الأغلبية الساحقة منها.
    plusieurs organisations non gouvernementales internationales qui souhaitent étendre leurs programmes ont également pris contact avec le RUF. UN كما كان عدد من المنظمات الدولية غير الحكومية، المهتمة بتوسيع نطاق برامجها، على اتصال بالجبهة.
    plusieurs délégations, notamment la sienne, ont exprimé le souhait de faire des déclarations sur la question dans un cadre officiel. UN وقد كان عدد من الوفود، بما فيها وفده، أعرب عن رغبته في الإدلاء ببيانات عن الموضوع بصورة رسمية.
    À la fin de son mandat, un certain nombre de mandats d'arrestation étaient et demeurent encore en suspens. UN ووقت إغلاقها، كان عدد من أوامر الاعتقال معلقا وما زال كذلك.
    Notant avec préoccupation que, si un certain nombre de pays en développement ont enregistré des taux de croissance plus élevés et une expansion de leur commerce, la situation économique internationale actuelle, caractérisée par une faible croissance et une reprise économique précaire, freine la croissance et le développement de tous les pays, en particulier des pays en développement, UN وإذ تلاحظ مع القلق أنه ولئن كان عدد من البلدان النامية قد شهد ارتفاعا في معدلات النمو وتوسعا في تجارته، فإن الحالة الاقتصادية الدولية الراهنة، التي تتسم ببطء النمو وضعف الانتعاش الاقتصادي، تؤثر تأثيرا ضارا على النمو والتنمية في كل البلدان، وبصفة خاصة البلدان النامية،
    Notant avec préoccupation que, si un certain nombre de pays en développement ont enregistré des taux de croissance plus élevés et une expansion de leur commerce, la situation économique internationale actuelle, caractérisée par une faible croissance et une reprise économique précaire, freine la croissance et le développement de tous les pays, en particulier des pays en développement, UN وإذ تلاحظ مع القلق أنه ولئن كان عدد من البلدان النامية قد شهد ارتفاعا في معدلات النمو وتوسعا في تجارته، فإن الحالة الاقتصادية الدولية الراهنة، التي تتسم ببطء النمو وضعف الانتعاش الاقتصادي، تؤثر تأثيرا ضارا على النمو والتنمية في كل البلدان، وبصفة خاصة البلدان النامية،
    Dans ce contexte, le débat international s'est focalisé sur un certain nombre de questions anciennes non résolues ainsi que sur des questions nouvelles, les unes et les autres restant pertinentes à ce jour. UN وفي هذا السياق، كان عدد من المسائل القديمة التي لم تحل وكذلك بعض المسائل الجديدة محور مناقشات دولية ولا يزال ذي صلة بالحال.
    Si un certain nombre de PMA ont pu accroître leurs exportations, leur situation globale s'est détériorée puisque leur part dans les échanges mondiaux a continué à baisser. UN ولئن كان عدد من أقل البلدان نموا قد استطاع زيادة صادراته، فإن الوضع التجاري الاجمالي ﻷقل البلدان نموا قد تدهور، اذا استمر نصيبها من التجارة العالمية في الانخفاض.
    Il a rappelé que, même si un certain nombre de sociétés de télécommunications s'étaient engagées à respecter leurs propres obligations en matière de transparence, il incombait au premier chef à l'État de garantir la transparence. UN وأشار مجدداً إلى أنه من المهم ألا يغيب عن الأذهان أنه إذا كان عدد من شركات الاتصالات تلتزم بالشفافية، فإن الشفافية يجب أن تأتي، أولاً وأخيراً، من الدولة.
    Même si, après les résultats, un certain nombre de partis se sont réalignés sur des partis traditionnels, la montée en puissance des indépendants au cours de ces élections peut être vue comme un indicateur de la vitalité démocratique renaissante de ce pays et d'un processus dynamique de recomposition politique des partis politiques. UN وحتى إذا كان عدد من الأحزاب قد انضم بعد الانتخابات إلى الأحزاب التقليدية، فإن الصعود القوي للمستقلين خلال هذه الانتخابات يمكن أن يُنظر إليه باعتباره مؤشراً على الحيوية الديمقراطية الناشئة من جديد في هذا البلد، وعلى العملية الدينامية الجارية لإعادة التركيبة السياسية للأحزاب السياسية.
    Les représentants de plusieurs de ces organisations ont d'ailleurs assisté à l'examen du rapport par le Comité. UN باﻹضافة الى ذلك، فقد كان عدد من ممثلي تلك المنظمات حاضرا لدى نظر اللجنة في التقرير.
    Les représentants de plusieurs de ces organisations ont d'ailleurs assisté à l'examen du rapport par le Comité. UN باﻹضافة الى ذلك، فقد كان عدد من ممثلي تلك المنظمات حاضرا لدى نظر اللجنة في التقرير.
    Plus précisément, comme plusieurs équipes de la défense ne travaillent pas en français, les mémoires d'appel ne pourront être déposés tant que les 2 500 pages du jugement ne seront pas traduites du français vers l'anglais. UN وبوجه خاص، لما كان عدد من أفرقة الدفاع لا يعمل باللغة الفرنسية، لا يمكن إنجاز الإحاطة حتى تتم الترجمة التحريرية للحكم الابتدائي الذي يقع في 500 2 صفحة من الفرنسية إلى الإنكليزية.
    D'un autre côté, plusieurs parties au conflit portent la responsabilité d'avoir utilisé des écoles à des fins militaires. UN ومن الناحية الأخرى، كان عدد من أطراف النزاع مسؤولا عن استخدام المدارس في أغراض عسكرية.
    Plus précisément, comme plusieurs équipes de la défense ne travaillent pas en français, les mémoires d'appel ne pourront être déposés tant que les 2 500 pages du jugement ne seront pas traduites du français vers l'anglais. UN وبوجه خاص، لما كان عدد من أفرقة الدفاع لا يعمل باللغة الفرنسية، لا يمكن إنجاز الإحاطة حتى تتم الترجمة التحريرية للحكم الابتدائي الذي يقع في 500 2 صفحة من الفرنسية إلى الإنكليزية.
    De même, plusieurs sous-traitants privés étrangers ont exécuté divers volets du contrat général. Figure 4 UN كما كان عدد من المقاولين من الباطن الأجانب الخاصين مسؤولين عن تنفيذ أجزاء معينة من العقد العام.
    certaines de ces mesures doivent être mises en oeuvre d'extrême urgence, et d'autres avoir des objectifs à plus long terme. UN ولئن كان عدد من هذه التدابير يتطلب التنفيذ على وجه السرعة العاجلة، فإن باقي التدابير تمثل أهدافا في اﻷجل اﻷطول.
    En 1995, on comptait 351 bibliothèques dépositaires des Nations Unies dans 140 pays ou territoires; un certain nombre d'entre elles étaient également dépositaires des institutions spécialisées. UN وفي عام ١٩٩٥ كان هناك ٣٥١ مكتبة وديعة لﻷمم المتحدة في ١٤٠ بلدا أو إقليما؛ كما كان عدد من هذه المكتبات الوديعة تابعا للوكالات المتخصصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus