"كان لها دور" - Traduction Arabe en Français

    • a joué un rôle
        
    • ont joué un rôle
        
    • ont contribué
        
    • ont apporté une contribution
        
    • ont un rôle
        
    • ont beaucoup
        
    • avait joué un rôle
        
    En effet, la Commission a joué un rôle capital en termes de défense et de promotion du contenu de ce document. UN وإن اللجنة كان لها دور حاسم في مناصرة وتعزيز جدول الأعمال الذي رُسمت خطوطه العريضة في التقرير.
    a joué un rôle actif dans la création à Saint—Vincent—et—les Grenadines du tribunal de la famille qu'elle préside. UN كان لها دور أساسي في إنشاء محكمة اﻷسرة في سانت فنسنت وجزر غرينادين، وتولت رئاسة هذه المحكمة.
    De toute évidence, le flux important de fonds émanant des donateurs et de la communauté internationale et les sommes reçues par le biais d'initiatives internationales ont joué un rôle crucial. UN ولا ريب في أن تدفقات الأموال الهائلة من الجهات المانحة والمجتمع الدولي والتعهدات المدفوعة عبر مبادرات المساعدات الدولية قد كان لها دور حاسم في ذلك.
    Il repère les mécanismes et institutions qui ont joué un rôle déterminant dans le classement de cette violence parmi les violations des droits de l'homme. UN وتتبع العمليات والمؤسسات التي كان لها دور محوري في تصنيف هذا العنف باعتباره من دواعي القلق على حقوق الإنسان.
    D'un autre côté, les États Membres et, en fait, les groupes sous-nationaux ont la nette responsabilité d'enlever les mines qu'ils ont contribué à poser. UN وفي الوقت نفسه، على الدول اﻷعضاء، بل والمجموعات دون الوطنية، مسؤولية واضحة عن إزالة اﻷلغام التي كان لها دور في وضعها.
    Depuis sa création en 1994, le Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies dans les territoires occupés a été au nombre de ceux qui ont apporté une contribution décisive à la mise en place des mécanismes de coordination de l’aide, décrits ci-après, qui permettent de réunir l’Autorité palestinienne, les donateurs, la Banque mondiale et l’Organisation des Nations Unies. UN ٨ - ومنذ أن بدأ مكتب المنسق الخاص في اﻷراضي المحتلة أعماله في عام ٤٩٩١، كان من بين اﻷطراف التي كان لها دور أساسي في إنشاء اﻵليات التنسيقية للمانحين الواردة أدناه، التي جمعت بين السلطة الفلسطينية واﻷمم المتحدة والمانحين والبنك الدولي.
    En effet, si les politiques nationales ont un rôle primordial à jouer, elles ne peuvent réussir que dans un cadre international propice. UN وبالفعل، فإن السياسات الوطنية، وإن كان لها دور هام، لا تستطيع أن تنجح إلا في إطار دولي ملائم.
    Certes, le télégraphe, le téléphone, l'aviation, la radio, la télévision, l'informatique et la vidéo ont beaucoup contribué à supprimer les distances, mais ils ont aussi conforté la solidarité du désordre. UN وما من شك في أن المبرقة والهاتف والسفر بالجو والراديو والتلفزيون والكمبيوتر والفيديو كان لها دور كبير في تقليص المسافات، ولكنها ساهمت أيضا في تعزيز قوى الفوضى.
    Les pays de la région bénéficiant d'un programme avait augmenté le montant des ressources disponibles, par le biais de la contribution aux dépenses locales, mécanisme qui avait joué un rôle important et complémentaire dans l'augmentation des ressources de base. UN وأشار إلى أن البلدان المستفيدة من البرنامج في المنطقة، رفعت حجم الموارد المتاحة من خلال تقاسم التكاليف، وهي آلية كان لها دور هام ومكمﱢل في الميزانيات اﻷساسية.
    Elle a joué un rôle déterminant dans la convocation de plusieurs sessions spéciales. UN وقد كان لها دور حاسم في عقد العديد من الدورات الاستثنائية.
    Sans aucun doute, la Ligue des États arabes a joué un rôle prépondérant dans la recherche d'une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient. De même, l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle essentiel pour jeter les bases d'un règlement pacifique au Moyen-Orient. UN وما من شك في أن الجامعة العربية كان لها دور بارز في مساعي تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط، كما أن لﻷمم المتحدة دورا رئيسيا في وضع أسس التسوية السلمية في الشرق اﻷوسط.
    La Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale a joué un rôle fondamental pour éliminer ce fléau et aider toutes les races à mieux s'entendre. UN والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري كان لها دور رئيسي في الجهود الرامية الى استئصال هذا الوباء وتشجيع التفاهم فيما بين كافة اﻷجناس.
    Il va sans dire que la question des migrations internationales est importante et qu'elle a joué un rôle essentiel dans la société en contribuant à forger des liens économiques, sociaux et culturels entre les peuples et entre les États. UN لا شك أن مسألة الهجرة الدولية مسألة هامة وأنه كان لها دور هــام في المجتمع عن طريق المساعدة في إقامــة صــلات اقتصاديــة واجتماعية وثقافية بين الشعوب والدول.
    La CEDEAO a joué un rôle décisif en stabilisant la situation et en préparant le terrain pour la mission de l'ONU. UN وأضاف أن الجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب آسيا كان لها دور حاسم في تحقيق استقرار الحالة والإعداد لقدوم بعثة الأمم المتحدة.
    C'est parce que l'on procède ainsi d'ordinaire que la CDI a pu élaborer des conventions dans des domaines fondamentaux du droit international, conventions qui ont joué un rôle de premier plan dans les relations entre États. UN ونظرا ﻷن تلك هي الطريقة التي ما فتئت تتبعها لجنة القانون الدولي بصفة عامة، فإنها تمكنت فعلا من وضع اتفاقيات في مجالات أساسية من مجالات القانون الدولي كان لها دور حيوي في العلاقات الدولية.
    L'histoire de l'ONU comprend de nombreuses autres personnalités qui ont joué un rôle important dans sa marche et dans la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN إن تاريخ اﻷمم المتحدة حافل بالشخصيات اﻷخرى التي كان لها دور مؤثر في تعزيز مسيرتها وفي خدمة اﻹنسانية والسلام العالمي.
    Certains étaient d'anciens soldats au service du Gouvernement rwandais renversé en 1994, d'autres des membres des milices interahamwe, qui ont joué un rôle clef dans le génocide rwandais de 1994. UN وكان بعضهم جنودا سابقين تابعين للحكومة الرواندية التي أطيح بها في عام ١٩٩٤، وبعضهم اﻵخر من أفراد ميليشيا الانتراهاموي، التي كان لها دور رئيسي في اﻹبادة الجماعية للروانديين في عام ١٩٩٤.
    Elle marque le cinquantième anniversaire des événements qui ont joué un rôle crucial dans la formation de la structure des relations internationales et ont ouvert la voie à l'évolution future de l'humanité. UN فهو العام الذي يصادف الذكرى السنوية الخمسين ﻷحداث كان لها دور حاسم في تشكيل هيكل العلاقات الدولية ومهدت السبيل لمزيـــد من تطــــور البشرية.
    Les organisations non gouvernementales ont également joué un rôle décisif dans la protection des droits des enfants, car ce sont elles qui ont contribué à la création, par le Conseil national des enfants, de l'important poste de médiateur pour les enfants et la jeunesse. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية أيضا بدور حيوي في حماية حقوق اﻷطفال، كما كان لها دور فعال في إنشاء المجلس الوطني لﻷطفال وفي إنشاء المنصب المهم ﻷمين مظالم من أجل اﻷطفال والشباب.
    Le Conseil salue les efforts inlassables du Secrétaire général et de son Représentant spécial, M. Alioune Blondin Beye, qui ont contribué pour une si grande part à la conclusion de cet accord. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن تقديره للجهود التي بذلها دون كلل اﻷمين العام وممثله الخاص، السيد أليون بلوندين بايي، التي كان لها دور بالغ الحيوية في التوصل الى هذا الاتفاق.
    8. Depuis sa création en 1994, le Bureau du Coordonnateur spécial dans les territoires occupés a été au nombre de ceux qui ont apporté une contribution décisive à la mise en place des mécanismes de coordination de l'aide, décrits ci-après, qui permettent de réunir l'Autorité palestinienne, les donateurs, la Banque mondiale et l'Organisation des Nations Unies. UN ٨ - ومنذ أن بدأ مكتب المنسق الخاص في اﻷراضي المحتلة أعماله في عام ٤٩٩١، كان من بين اﻷطراف التي كان لها دور أساسي في إنشاء اﻵليات التنسيقية للمانحين الواردة أدناه التي جمعت بين السلطة الفلسطينية والمانحين والبنك الدولي واﻷمم المتحدة.
    Les Nations Unies ont un rôle de coordination important à jouer pour aider les pays les moins développés à surmonter la crise; et, en collaboration avec les institutions de Bretton Woods, l'ONU devrait favoriser une approche globale de la réforme, au niveau mondial, du financement du développement. UN وأضاف أن الأمم المتحدة كان لها دور تنسيقي هام في مساعدة أقل البلدان نموا في التغلب الأزمات وأنه ينبغي لها، بالتعاون مع مؤسسات بريتون وودز، أن تعمل على الأخذ بنهج شامل تماما في جهود الإصلاح العالمي بالنسبة لتمويل التنمية.
    3.1 L'auteur affirme que des considérations racistes ont beaucoup contribué à sa condamnation, car les éléments réunis contre lui n'auraient pu justifier un verdict de culpabilité. UN ٣-١ يدعي صاحب الطلب أن الاعتبارات العنصرية كان لها دور هام في إدانته، ﻷن الدليل المقدم ضده ما كان ليؤيد قرارا من هيئة المحلفين بأنه مذنب.
    Les pays de la région bénéficiant d'un programme avait augmenté le montant des ressources disponibles, par le biais de la contribution aux dépenses locales, mécanisme qui avait joué un rôle important et complémentaire dans l'augmentation des ressources de base. UN وأشار إلى أن البلدان المستفيدة من البرنامج في المنطقة، رفعت حجم الموارد المتاحة من خلال تقاسم التكاليف، وهي آلية كان لها دور هام ومكمّل في الميزانيات الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus