Ils avaient deux sortes de temples, les uns naturels et les autres artificiels. | UN | كان لهم نوعان من المعابد: معابد طبيعية وأخرى اصطناعية. |
C'étaient des gens qui avaient fait des choses horribles. Ils avaient des victimes. | Open Subtitles | كانوا أناسًا أجرموا شنائع، كان لهم ضحايا. |
La figure 2 ne représente que les personnes qui ont eu des contacts avec divers fonctionnaires et montre le pourcentage d'individus qui ont dû verser un pot-de-vin auxdits fonctionnaires. | UN | ويقتصر الشكل 2 على الأفراد الذين كان لهم صلة بمختلف الموظفين الحكوميين ويبين النسبة المئوية من المواطنين الذين كان عليهم أن يدفعوا رشوة لهؤلاء الموظفين. |
Ils ont eu un impact sur de nombreuses vies et les ont améliorées. | UN | لقد كان لهم تأثير على حياة الكثيرين وجعلوها أفضل. |
S'ils ont un rapport avec la mort de sa fille, pourquoi ne nous en parle-t-il pas ? | Open Subtitles | حسناً، لو كان لهم علاقة بوفاة ابنته، فلمَ لا يودّ إخبارنا عنهم؟ |
En termes concrets, cette disposition accorde à toutes les personnes concernées, quel que soit leur statut réel ou qu’elles aient ou non un lien effectif avec un État concerné particulier, le droit d’opter pour la nationalité de cet État. | UN | وهذا اﻹجراء يمنح بصفة ملموسة لجميع اﻷشخاص المعنيين، ومهما يكن وضعهم الفعلي سواء كان لهم صلة فعلية بدولة معنية محددة أو لم يكن، أو كان لهم الحق في اختيار جنسية تلك الدولة أو لم يكن. |
Bon nombre d'entre eux auraient choisi le rapatriement. | UN | لو كان لهم الاختيار لاختبار أكثرهم العودة إلى أوطانهم. |
La figure IX montre la nature de la transaction effectuée par les répondants qui étaient entrés en contact avec un agent des pouvoirs publics au cours de l'année écoulée et lui avaient versé un pot-de-vin. | UN | ويُظهر الشكل التاسع طبيعة التعامل فيما بين المجيبين الذين كان لهم اتصال بموظف عمومي في السنة الأخيرة ودفعوا رشوة. |
Je essayé les Majors, mais ... Ils avaient leur propre ordre du jour. | Open Subtitles | حاولت بالمحطات الكبرى لكن كان لهم أجندتهم الخاصة |
Pendant la première guerre. Ils avaient aussi des pères. | Open Subtitles | فى الحرب العالمية الاولى و كان لهم آباء ايضا |
Tous les avocats auraient été interrogés au sujet de ce que les interrogateurs nommaient les " affaires politiques " auxquelles Ils avaient été mêlés. | UN | وأفيد أن جميع المحامين وجهت اليهم أسئلة تتعلق بما أسماه المحققون " بالقضايا السياسية " التي كان لهم دور فيها. |
Qui croient qu'il est impossible de retrouver ce qu'Ils avaient par le passé. | Open Subtitles | "يشعرون بأنه من المُستحيل استعادة ما كان لهم من قبل." |
Pourtant, Ils avaient des noms. | Open Subtitles | كان لهم أسماءهم و وجوههم ماذا تعنى ؟ |
Cameron et ses copains, Ils avaient prévu un truc, Ils avaient pris une chambre à l'hôtel. | Open Subtitles | كاميرون و اصدقاؤه كان لهم خطة كبيرة لقد حجزوا غرفة في فندق ...... و |
Beaucoup de beaux acteurs ont eu des gains de poids spectaculaire et gardés le droit de travail. | Open Subtitles | لا . العديد من الممثلين الجيدين كان لهم مكاسب وزن مثيرة و قد أستمرو بالعمل |
Elle fait partie de ceux qui ont eu une mauvaise influence sur toi. | Open Subtitles | هي جزء من البقية الذين كان لهم . تأثير سلبي عليك |
Mais lui, papa, et la mère de Nina ont eu du bon temps. | Open Subtitles | لا تقلق ، هو ووالدة نيناا كان لهم انطلاقة جيدة جدا. |
Mes parents se sont rencontrés comme ça et ils ont un très beau mariage. | Open Subtitles | هذه هى طريقة تعارف والدى و لقد كان لهم زواج جميل وصحى |
Les filles et les parents ne se sentent comblés que s'ils ont un frère ou un fils à aimer et à respecter, les hommes étant là pour les protéger et veiller sur elles avec autorité. | UN | ولا تعتبر صورة الفتيات والوالدين مكتملة تماما إلا إذا كان لهم أخ أو ابن يحبونه ويحترمونه، بينما يكون الرجال هناك لحماية النساء ورعايتهن بما للذكور من سلطة. |
S'ils ont un lien avec le terrorisme ? | Open Subtitles | ما إذا كان لهم علاقة بالإرهاب؟ |
Les jeunes concernés recevront donc des allocations de réadaptation en espèces à moins qu'ils aient à leur charge des enfants qui résident au Danemark ou que leur ancien revenu ait été élevé. | UN | وفي وقت لاحق، سيحصل هؤلاء الشباب على إعانات إعادة التأهيل بقيمة الاستحقاقات النقدية إلا إذا كانوا من مقدمي الخدمات للأطفال المقيمين أو كان لهم دخل كبير قبل إعادة التأهيل. |
Bon nombre d'entre eux auraient choisi le rapatriement. | UN | لو كان لهم الاختيار لاختبار أكثرهم العودة إلى أوطانهم. |
Répondants qui avaient versé un pot-de-vin à des agents des pouvoirs publics au cours de l'année écoulée en pourcentage de ceux qui étaient entrés en contact avec les pouvoirs publics, par type d'agent XII. | UN | المجيبون الذين دفعوا رشوة في السنة الأخيرة إلى موظف عمومي في غرب البلقان كنسبة مئوية من أولئك الذين كان لهم اتصال مع الموظفين، حسب نوع الموظف العمومي |