| le Conseil de sécurité doit pouvoir se trouver en mesure de soumettre à la cour des situations ou des dossiers, mais il ne devra pas pouvoir empêcher d'autres recours. | UN | وإذا كان مجلس اﻷمن قد يجد نفسه في وضع يحيل قضايا أو حالات الى المحكمة ، فينبغي ألا يتاح له أن يتحكم في الوصول إليها. |
| Même si le Conseil de sécurité lui a déféré la situation au Darfour, la Cour pénale internationale n'est pas compétente en la matière. | UN | وأكد ألاَّ اختصاص للمحكمة الجنائية الدولية في هذا المجال حتى وإن كان مجلس الأمن قد أحال عليها الوضع في دارفور. |
| C'est ce que le Conseil d'administration a souvent exprimé sous une forme concrète en spécifiant qu'un certain pourcentage du total des CIP devait être attribué aux pays dont le PNB par habitant était inférieur à un seuil donné. | UN | وكثيرا ما كان مجلس الادارة يعبر عن هذا بصورة ملموسة من خلال النص تحديدا على تخصيص نسبة مئوية معينة من مجموع أرقام التخطيط الارشادية للبلدان التي يقل الناتج القومي الاجمالي للفرد فيها عن مستوى بعينه. |
| À cet égard, le Comité s'est également fondé sur les rapports d'autres comités qui ont déjà été approuvés par le Conseil d'administration. | UN | واهتدى الفريق، في هذا الصدد، بتقارير أفرقة أخرى كان مجلس الإدارة قد وافق عليها. |
| L'une des raisons ayant motivé celle-ci était que le texte de synthèse établi par les deux chambres, qui devait être examiné par la Chambre des représentants, n'était pas financièrement viable. | UN | وكان أحد العوامل التي أدت إلى حفظ مشروع القانون هو أن النص المشترك الذي أعده المجلسان، والذي كان مجلس النواب سينظر فيه، لم يكن قابلاً للاستمرار مالياً. |
| En 1999, des représentants du Conseil de l'Europe ont participé aux réunions suivantes : | UN | وفي عام 1999، كان مجلس أوروبا ممثلا في الاجتماعات التالية: |
| S'il est indubitable que c'est le Conseil de sécurité qui reste le responsable principal du maintien de la paix et de la sécurité internationales, il n'en faut pas moins seconder les efforts des Etats et des organismes régionaux qui tendent à la même fin. | UN | وإذا كان مجلس الأمن يتحمل المسؤولية الأولى في حفظ السلم والأمن الدوليين ، فإنه ينبغي دعم جهود فرادى الدول والهيئات الإقليمية في هذا المجال. |
| En 1945, alors que l'ONU ne comptait que 51 Membres, le Conseil de sécurité en comptait 11. | UN | في عام ١٩٤٥، عندما كان عدد أعضاء اﻷمم المتحدة ٥١ دولة، كان مجلس اﻷمن مكونا من ١١ عضوا من أعضاء المنظمة. |
| le Conseil de sécurité, avec ses membres permanents, était un Conseil de sécurité au sein duquel ceux qui avaient devant eux un bouton rouge pouvaient déclencher un holocauste nucléaire. | UN | كان مجلس الأمن، بأعضائه الدائمين، مجلس أمن يمكن لأعضائه أن يتسببوا، بالضغط على زر أحمر، في محرقة نووية. |
| Par cette résolution, le Conseil de sécurité a signalé clairement la nécessité d'un engagement effectif pour garantir la paix et la sécurité de l'humanité. | UN | فقد كان مجلس الأمن يهدف من اعتماد هذا القرار إلى إعطاء إشارة واضحة عن ضرورة الالتزام بشكل فعال بكفالة السلم والأمن للبشرية. |
| L'année précédente, en 1960, le Conseil de sécurité avait réagi au conflit au Congo en créant la Force des Nations Unies au Congo. | UN | في العام السابق، عام 1960، كان مجلس الأمن قد استجاب للنزاع في الكونغو من خلال إنشاء قوة الأمم المتحدة في الكونغو. |
| Le Tribunal ayant été doté par le Conseil de sécurité d'une réserve de 18 juges ad litem, ses moyens judiciaires se trouveront encore renforcés. | UN | ولما كان مجلس الأمن قد أنشأ مجمعا من 18 قاضيا خاصا، فستستمر الطاقة القضائية للمحكمة في الزيادة. |
| le Conseil de sécurité s'en était alarmé à juste titre. | UN | لقد كان مجلس الأمن محقا في شعوره بالفزع. |
| À cet égard, le Comité s'est également fondé sur les rapports d'autres comités qui ont déjà été approuvés par le Conseil d'administration. | UN | واهتدى الفريق، في هذا الصدد، بتقارير أفرقة أخرى كان مجلس الإدارة قد وافق عليها. |
| À cet égard, le Comité s'est également fondé sur les rapports d'autres comités qui ont déjà été approuvés par le Conseil d'administration. | UN | واهتدى الفريق، في هذا الصدد، بتقارير أفرقة أخرى كان مجلس الإدارة قد وافق عليها. |
| À cet égard, le Comité s'est également fondé sur les rapports d'autres comités qui ont déjà été approuvés par le Conseil d'administration. | UN | كما اهتدى الفريق، في هذا الصدد، بتقارير أفرقة أخرى كان مجلس الإدارة قد وافق عليها. |
| En 2003, le Conseil d'administration de l'OMC était représenté à la Deuxième Commission, mais à la session en cours il est absent. | UN | وفي عام 2003، كان مجلس إدارة منظمة التجارة العالمية ممثلا في اللجنة الثانية، ولكنه غير موجود في الدورة الحالية. |
| En 1992, la Chambre des députés comptait 2,3 % de femmes et, actuellement, un grand nombre de femmes travaillent dans l'administration. | UN | وفي عام ١٩٩٢ كان مجلس النواب يضم ٢,٣ في المائة من النساء كما يوجد حاليا عدد كبير من النساء اللائي يعملن في اﻹدارة. |
| Des rapports de coopération se sont développés parmi les membres du Conseil de sécurité, ce qui aurait été impensable pendant la guerre froide quand le Conseil de sécurité était souvent utilisé non pas pour rechercher sérieusement des solutions aux problèmes pressants mais pour propager des positions idéologiques. | UN | ولقد نشأت علاقة من التعاون البالغ بين أعضاء مجلس اﻷمن لم يكن لتخطر على البال في خلال الحرب الباردة، عندما كان مجلس اﻷمن يستخدم كثيرا لا للبحث جديا عن حلول للمشاكل الملحة، بل لعرض مواقف ايديولوجية على المﻷ. |
| Au cours de la période de transition, c'est le Conseil de Réconciliation nationale qui détenait ces pouvoirs et qui a autorisé le Chef de l'État à ratifier la Convention en question. | UN | وأثناء الفترة الانتقالية، كان مجلس المصالحة الوطنية يتسلم هذه السلطة وهو الذي خول رئيس الدولة التصديق على الاتفاقية المذكورة. |
| En moyenne chaque année la BOI annulait les avantages accordés à 7 % de ses clients pour non-respect des clauses convenues. | UN | وفي المتوسط، كان مجلس الاستثمار يسحب سنويا ما نسبته 7 في المائة من عملائه لعدم امتثالهم لشروط متفق عليها. |